Introducing that report to the Security Council on 26 August, the Coordinator, Ambassador Yuli Vorontsov, stressed that those efforts were set to intensify with the assistance of the Coalition Provisional Authority and the Iraqi Governing Council. |
Представляя тот доклад Совету Безопасности 26 августа, Координатор, посол Юлий Воронцов, подчеркнул, что необходимо активизировать эти усилия при содействии Коалиционной временной администрации и Руководящего совета Ирака. |
We should be careful not to allow the United Nations sanctions on Liberia to suffer the same fate as the Iraqi sanctions regime. |
Нам нужно проявлять осторожность, чтобы не допустить повторения санкциями в отношении Либерии судьбы санкционного режима в отношении Ирака. |
A lasting settlement can happen, and will happen, only on the basis of full Iraqi cooperation with the international community in conformity with the relevant resolutions of the Security Council, including its resolution 1284. |
Долгосрочное урегулирование может быть достигнуто и будет достигнуто только при условии всестороннего сотрудничества Ирака с международным сообществом на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности, в том числе резолюции 1284. |
In response to the statement by the Iraqi representative, the representative of the host country emphasized that the United States Mission was very much aware of delays and was doing everything possible to expedite and facilitate the issuance of visas. |
В ответ на заявление представителя Ирака представитель принимающей страны подчеркнул, что Представительству Соединенных Штатов очень хорошо известно о задержках и что оно делает все возможное для ускорения и облегчения выдачи виз. |
Both the Minister for Foreign Affairs and the Minister of Defence of Kuwait informed the Coordinator that their Government would consider this matter as a humanitarian issue and therefore would react positively to any Iraqi approach in that regard. |
Министры иностранных дел и обороны Кувейта информировали Координатора о том, что правительство рассмотрит этот вопрос в качестве гуманитарного и поэтому позитивно отреагирует на любой подход со стороны Ирака в этой связи. |
Most Iraqis warmly welcomed the fact that a date had finally been set for the formation of a sovereign Iraqi Government, even if many felt that it was still not soon enough. |
Большинство иракцев искренне приветствовали тот факт, что был окончательно определен срок для формирования суверенного правительства Ирака, даже если многие сочли, что этот срок был еще недостаточно близок. |
Together with the Secretary-General, we call on the Iraqi forces to take decisive steps to enhance the system of human rights protection in the country so as to guarantee respect for the rights of all Iraqis. |
Вместе с Генеральным секретарем призываем иракские власти к принятию решительных шагов по укреплению системы защиты прав человека, с тем чтобы обеспечить гарантии прав граждан Ирака. |
The observations make no reference to the fact that the delegation of Iraq invited three members of your distinguished Committee to visit Iraq in order to obtain first-hand knowledge of the situation of Iraqi children. |
В замечаниях не упоминается тот факт, что делегация Ирака пригласила трех членов Вашего уважаемого Комитета посетить Ирак, с тем чтобы непосредственно ознакомиться с положением иракских детей. |
In the light of the foregoing, the Committee requested the Secretary-General to continue to coordinate with all the initiatives proposed with a view to bringing about Iraqi national accord, including the initiative put forward by the Prime Minister of Iraq. |
В свете вышеизложенного Комитет просил Генерального секретаря продолжать координировать все предложенные инициативы в целях достижения национального согласия в Ираке, в том числе инициативу, выдвинутую премьер-министром Ирака. |
We hope that tensions in the area of Kirkuk can be brought to an end and that a political solution can be achieved in line with Iraq's Constitution that satisfies all parties and strengthens the unity of all segments of Iraqi society. |
Мы надеемся, что с напряженностью в районе Киркука можно покончить и что может быть достигнуто, согласно конституции Ирака, политическое решение, которое удовлетворяло бы все стороны и укрепило единство всех слоев иракского общества. |
The draft did not mention the positive dialogue with high Iraqi officials reported by the Special Rapporteur following his visit to Iraq, but rather repeated allegations obtained from quarters hostile to Iraq and supported by the United States, the United Kingdom and certain other States. |
В данном проекте не упоминается позитивный диалог с высокопоставленными иракскими должностными лицами, о котором сообщил Специальный докладчик после посещения Ирака, а вместо этого повторяются сфабрикованные данные, полученные из враждебных Ираку кругов, поддерживаемых Соединенными Штатами, Соединенным Королевством и некоторыми другими государствами. |
It concerns Iraq's cooperation with the International Committee of the Red Cross and the Saudi authorities in conducting a search for the Saudi pilot Muhammad Salih Nazirah, whose aircraft was shot down by Iraq in 1991 in Iraqi territory, and the finding of his remains. |
Оно касается сотрудничества Ирака с Международным комитетом Красного Креста и саудовскими властями в поиске саудовского пилота Мухаммеда Салиха Назираха, самолет которого был сбит Ираком в 1991 году над иракской территорией, и обнаружении его останков. |
At the 206th meeting, the representative of Iraq referred to the problem of housing for staff of the Iraqi Mission and pointed to the fact that many landlords refused to rent to diplomats and requested the United States Mission's assistance in resolving this problem. |
На 206-м заседании представитель Ирака коснулся проблемы жилья для персонала иракского представительства, указав на то, что многие домовладельцы отказываются сдавать квартиры дипломатам, и просил Представительство Соединенных Штатов оказать помощь в решении этой проблемы. |
In Iraq, under the terms of Security Council resolution 1546, and at the specific request of the Interim Government of Iraq, NATO is providing assistance in training and equipping the Iraqi security forces. |
В Ираке, согласно положениям резолюции 1546 Совета Безопасности по специальной просьбе Временного правительства Ирака, НАТО оказывает содействие в подготовке и оснащении иракских сил безопасности. |
This aggression caused the destruction of Iraq's vital infrastructure and, of course, the aggression also targeted sites maintained by the Iraqi army and its defensive equipment and weapons. |
Эта агрессия привела к разрушению жизненно важной инфраструктуры Ирака и, конечно же, была также нацелена на объекты иракской армии и на ее оборонительную технику и вооружения. |
He also reaffirmed the commitment of the current Administration to give military training to 140 elements of the so-called Iraqi National Congress and to provide them with military matériel in order to undertake military operations aimed at undermining the security and stability of Iraq. |
Он также подтвердил готовность нынешней администрации обеспечить военную подготовку 140 участников так называемого Иракского национального конгресса и предоставить им военную технику, необходимую для ведения военных операций, направленных на подрыв безопасности и стабильности Ирака. |
An intensive two-week training course was held in June 2006 for staff of the Iraq Foundation, the Centre for the Restoration of the Iraqi Marshlands and the Ministry of Water Resources of Iraq. |
Двухнедельный курс интенсивного обучения был проведен в июне 2006 года для персонала Иракского фонда, Центра по восстановлению заболоченных местностей в Ираке и Министерства водных ресурсов Ирака. |
My delegation also welcomes the decision of the Government of Iraq to grant UNAMI access to Iraqi detention centres and welcomes UNAMI's intention to carry out the first of such visits later this month. |
Еще наша делегация одобряет решение правительства Ирака предоставить МООНСИ доступ в иракские места заключения и приветствует намерение МООНСИ нанести первый из таких визитов позднее в текущем месяце. |
The Minister calls attention to the latest Turkish military action against Iraqi territory, which began on 23 May 2000, and he calls upon you to urge the Turkish Government to withdraw its invading forces from Iraq's territory forthwith. |
Министр привлекает внимание к последним военным действиям Турции на иракской территории, которые начались 23 мая 2000 года, и просит Вас настоятельно призвать турецкое правительство немедленно вывести свои вторгшиеся силы с территории Ирака. |
Iraqi Minister for Foreign Affairs Hoshyar Zebari visited Egypt in July and signed, together with the Egyptian Foreign Minister, a memorandum of bilateral cooperation and strategic dialogue on 11 July. |
Министр иностранных дел Ирака Хошияр Зибари посетил в июле Египет и вместе с египетским министром иностранных дел подписал 11 июля меморандум о двустороннем сотрудничестве и диалоге по стратегическим вопросам. |
Since then, and as the Supreme Iraqi Criminal Tribunal is a court of the sovereign State of Iraq, the pretrial detention of a person charged before the Tribunal is within the responsibility of Iraq. |
Начиная с этой даты и учитывая, что Уголовный трибунал Ирака является судом суверенного государства Ирак, за досудебное содержание лица, обвиняемого перед Трибуналом, несет ответственность Ирак. |
However, the subject of the Iraqi debt and its reduction according to the principles of the Paris Club was a completely different issue from that of compensation and its cancellation. |
Тем не менее проблема долга Ирака и снижение его задолженности в соответствии с принципами Парижского клуба не имеет ничего общего с вопросом, касающимся выплаты компенсации и ее отмены. |
In Iraq, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has a three-phase constitutional support programme that is being implemented for the Constitutional Review Committee of the Iraqi Council of Representatives. |
В Ираке Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека осуществляет для Комитета по пересмотру конституции Совета представителей Ирака состоящую из трех этапов программу конституционной поддержки. |
We are looking forward to tomorrow's meeting on the Compact to be convened by the Secretary-General and to the briefing by Iraqi Deputy Prime Minister Saleh on the latest developments and progress in the implementation of commitments under the framework of the ICI. |
Мы ожидаем назначенное на завтра заседание по вопросу о Соглашении, созванное Генеральным секретарем, и брифинг заместителя премьер-министра Ирака Салема о последних событиях и прогрессе, достигнутом в выполнении обязательств в рамках МСИ. |
It urges the Turkish Government to withdraw its troops immediately from within Iraqi territory and to put an end to its practices which are contrary to the rules of good neighbourliness, the principles of international law and the Charter of the United Nations. |
Оно настоятельно требует, чтобы правительство Турции незамедлительно вывело свои войска с территории Ирака и прекратило свои действия, противоречащие нормам добрососедства, принципам международного права и положениям Устава Организации Объединенных Наций. |