There is diversity in the proposals of various sections of Iraqi society on how to build the political future of Iraq: will it be a federal state, in which case what will the borders be, or will it be a centralized state? |
В различных слоях иракского общества высказываются самые разнообразные предложения о том, как строить политическое будущее Ирака: будет ли он федеральным государством, при этом будут ли внутри него границы или это будет централизованное государство? |
Regular interaction with the Government of Iraq and the Kurdistan Regional Government officials towards the implementation of the adopted agreement on power-sharing in Ninewa and recognition of the rights of Iraqi minority ethnic and religious communities, through weekly meetings and field visits |
Регулярное взаимодействие с правительством Ирака и должностными лицами регионального правительства Курдистана в целях выполнения заключенных соглашений о разделении власти в Найнаве и обеспечении признания прав иракских этнических меньшинств и религиозных общин - на основе проведения еженедельных встреч и выездов на места |
Deplores the refusal of Iraq to cooperate in the implementation of Security Council resolutions 706 (1991) and 712 (1991) and its failure to provide the Iraqi population with access to adequate food and health care; |
З. выражает сожаление по поводу отказа Ирака сотрудничать в осуществлении резолюций 706 (1991) и 712 (1991) Совета Безопасности и лишения им иракского населения возможности получить доступ к надлежащему питанию и медицинскому обслуживанию; |
Affirms that the economic measures imposed on Iraq include depriving the whole Iraqi people of its means of subsistence and of its right to life, and violate the international norms relating to human rights in a manner that amounts to genocide; |
подтверждает, что экономические меры, введенные в отношении Ирака, имеют также цель лишить весь иракский народ средств к существованию и его права на жизнь и нарушают международные нормы, касающиеся прав человека, таким образом, что это равносильно геноциду; |
Condemns with deep sorrow and sadness the mass killing, as evidenced by the discovery of mass graves, perpetrated by the former regime of Iraq towards innocent Iraqi and other nationals which constitutes a crime against humanity and also against Islamic principles and preaching. |
осуждает, высказывая при этом глубокое сожаление и печаль, массовые убийства ни в чем не повинных иракцев и граждан других стран, о чем свидетельствуют обнаруженные массовые захоронения, совершенные бывшим режимом Ирака, что представляет собой преступление против человечности, а также против принципов и наставлений ислама; |
Reiterates its request that Member States, international financial institutions and other organizations strengthen their efforts to assist the people of Iraq in the reconstruction and development of the Iraqi economy, including by providing international experts and necessary resources through a coordinated programme of donor assistance; |
вновь обращается к государствам-членам, международным финансовым учреждениям и другим организациям с просьбой активизировать их усилия по оказанию помощи народу Ирака в восстановлении и развитии иракской экономики, в том числе путем предоставления международных экспертов и необходимых ресурсов в рамках скоординированной программы донорской помощи; |
(a) That the Government of Iraq act swiftly and with the fullest spirit of cooperation to resolve the cases of Kuwaitis and third-country nationals who disappeared in detention during or subsequent to the Iraqi occupation of Kuwait; |
а) чтобы правительство Ирака действовало быстро и в духе полного сотрудничества в целях разрешения дел граждан Кувейта и граждан третьих стран, которые исчезли после задержания во время и после оккупации Ираком Кувейта; |
Recognizing that the Government of Iraq will continue to have the leading role in coordinating international assistance to Iraq and reaffirming the importance of international assistance and development of the Iraqi economy and the importance of coordinated donor assistance, |
признавая, что правительство Ирака будет продолжать играть ведущую роль в координации международной помощи Ираку, и вновь подтверждая важное значение международной помощи и развития иракской экономики и важность скоординированной помощи доноров, |
Noting the progress that is taking place in Iraq, particularly in achieving security and stability, and in strengthening the armed forces and other Iraqi security forces, and noting likewise Iraq's progress in the political and economic fields, |
отмечая прогресс, который наблюдается в Ираке, особенно в достижении безопасности и стабильности и укреплении вооруженных сил и других иракских сил безопасности, и отмечая также прогресс Ирака в политической и экономической областях, |
To call for the lifting of sanctions from Iraq and for action to deal with the humanitarian issues in connection with Kuwaiti prisoners and disappeared persons, as well as with Iraqi and other disappeared persons, proceeding from the principles of our national, religious and human heritage; |
добиваться снятия санкций против Ирака и действий с целью решения гуманитарных вопросов, связанных с кувейтскими заключенными и пропавшими без вести лицами, а также с иракскими и другими пропавшими без вести лицами, исходя при этом из принципов нашего национального, религиозного и человеческого наследия; |
The others fled back into Iraqi territory. |
Другие скрылись на территории Ирака. |
This refutes the Iraqi claim in its entirety. |
Это полностью опровергает утверждение Ирака. |
Consider Christians as Iraqi citizens with full rights; |
считала христиан полноправными гражданами Ирака; |
Legal force of the Convention in Iraqi law |
Юридическая сила Конвенции в законодательстве Ирака |
Message from the Iraqi Governing Council |
Послание Руководящего совета Ирака 37 |
Capacity-building for Iraqi managerial personnel; |
Наращивание возможностей управленческого персонала Ирака. |
Support for our fellow Iraqi people |
Оказание поддержки братскому народу Ирака |
Iraqi forces suffered heavy losses. |
ВВС Ирака понесли существенные потери. |
The perpetrators retreated to Iraqi territory. |
Нарушители отступили на территорию Ирака. |
Iraqi sanctions and international law |
Санкции против Ирака и международное право |
The Iraqi economy and its situation |
Экономика Ирака и ее состояние |
Quality of Iraqi chemical warfare agents |
Качество боевых химических ОВ Ирака |
Many Iraqi Christians (Assyrians/Chaldeans) however settled temporarily or permanently in Jordan. |
После войны в Ираке на территории Иордании поселились (постоянно или временно) много христиан из Ирака (ассирийцы и халдеи). |
The Iraqi politico-military elite must be both targeted and approached. |
Военная и политическая элита Ирака должна стать объектом как карательных действий, так и тонкого политического подхода. |
The official currency in Iraq is the Iraqi dinar. |
Валютой Ирака является иракский динар. |