Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
How could Iraqi police and security forces have committed illegal acts in those regions? В связи с этим возникает вопрос, каким образом сотрудники полиции и органов безопасности Ирака могли произвести там незаконные поборы.
First; this statement is an admission that Iraqi civilians are suffering because of the sanctions, a fact that Ms. Albright had previously denied. Во-первых, это заявление является признанием того, что санкции причиняют страдания гражданскому населению Ирака - факт, который г-жа Олбрайт ранее отрицала.
On 15 March 1997 two Turkish military aircraft violated Iraqi airspace to a depth of 15 kilometres east of Zakho district and south of Amadiyah. 15 марта 1997 года два турецких военных летательных аппарата нарушили воздушное пространство Ирака на глубину 15 км к востоку от района Заху и к югу от Эль-Амадии.
This aerial activity was centred on the Zakho, Dohuk, Amadiyah and Pibu areas, which are inside Iraqi airspace. Объектом этих воздушных операций являлись районы Заху, Дахука, Эль-Амадии и Пибу, которые находятся в пределах воздушного пространства Ирака.
In general, through sustained liaison, United Nations observers have been granted satisfactory access to relevant information and to Iraqi officials. В целом, благодаря устойчивым контактам, наблюдатели Организации Объединенных Наций имели удовлетворительный доступ к соответствующей информации и к должностным лицам Ирака.
This was acknowledged by the Iraqi officials who, nonetheless, confirmed the refusal of access, stating they were doing so on the highest authority. Должностные лица Ирака признали это, но при этом подтвердили отказ в доступе, указав, что они действуют по распоряжению самых высоких инстанций.
The Iraqi response was that, if the centrifuge components had been available in time, final assembly would have been achieved on schedule. Ответ Ирака заключался в том, что, если бы компоненты центрифуг имелись в наличии вовремя, то окончательная сборка была бы завершена по графику.
The Committee hopes that the implementation of Security Council resolution 986 (1995) will contribute to an improvement of the serious nutritional and health situation of the Iraqi population. Комитет надеется, что осуществление резолюции 986 (1995) Совета Безопасности будет способствовать улучшению того серьезного положения, в котором оказалось население Ирака, с точки зрения обеспечения продовольствием и услугами в области здравоохранения.
On 23 July 1996, Turkish combat aircraft bombarded the regions of Busi, Daulat Raqqah, Shirawan Mazin and Hayr inside Iraqi territory. 23 июля 1996 года турецкие боевые самолеты произвели бомбардировку районов Буси, Даулат-Раккы, Шираван-Мазина и Хаира на территории Ирака.
According to eyewitnesses, the two aircraft appeared to belong to the United States Air Force, which penetrates Iraqi airspace from Kuwaiti territory. По словам очевидцев, эти два летательных аппарата, как представляется, принадлежали военно-воздушным силам США, которые нарушили воздушное пространство Ирака с территории Кувейта.
In Northern Iraq, internal conflict caused the flight of about 100,000 persons at the end of 1996, within and across the Iraqi borders. Внутренний конфликт в Северном Ираке стал в конце 1996 года причиной возникновения увлекшей примерно 100000 человек волны беженцев, прокатившейся по территории самого Ирака и пересекшей его границы.
Referring to question 6, namely, torture and cruel, inhuman or degrading punishment and freedom of conscience, he pointed out that Iraqi law did not provide for stoning, flogging, or branding. По поводу пункта 6 перечня и вопросов, касающихся пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также свободы выражения своего мнения, делегация Ирака уточняет, что иракское законодательство не предусматривает наказаний в виде забивания камнями, бичевания и клеймения железом.
The hostile propaganda which the representatives had echoed was politically motivated and was intended to destabilize the political and national unity of Iraq and change the Iraqi regime. Враждебная пропаганда, рупором которой выступают представители этих стран, мотивируется политическими соображениями и направлена на дестабилизацию политического и национального единства Ирака и смену иракского режима.
A number of Iraqi opposition groups, both inside and outside Iraq, have claimed responsibility for the assassination attempt mentioned in Iraq's letters. Ряд иракских оппозиционных групп, находящихся как в самом Ираке, так и за его пределами, взяли на себя ответственность за покушение на убийство, упомянутое в письмах Ирака.
The representative of Iraq also complained that for more than three years no Iraqi officials had been allowed to travel outside the 25-mile limit. Представитель Ирака также выразил недовольство по поводу того, что на протяжении более чем трех лет иракским должностным лицам не разрешается совершать поездки за пределы 25-мильной зоны.
As regards political participation, 20 women had been elected to the Iraqi National Council in the most recent elections. Что касается участия в политической жизни, то число женщин, избранных в ходе последних выборов в Национальный совет Ирака, увеличилось до 20.
The position adopted by Iraqi law and jurisprudence is that all forms of the practice of physical and mental torture must be prohibited, condemned and punished. Позиция, которой придерживаются законодательные и судебные органы Ирака, заключается в том, что все формы пыток, причиняющих физическое или психическое страдание, должны быть запрещены, осуждаться и подлежать наказанию.
This legislative and judicial approach is illustrated by the following Iraqi court judgements which actually applied the above-mentioned principles: Такой подход законодательных и судебных органов находит отражение в нижеследующих решениях судов Ирака, которые фактически руководствовались вышеупомянутыми принципами:
In response, an Iraqi Foreign Ministry official stated that Iraq had notified ICRC that it would not change its earlier position concerning participation in the Tripartite Commission. В ответ официальный представитель министерства иностранных дел Ирака заявил, что Ирак уведомил МККК о том, что он не изменит свою прежнюю позицию в отношении участия в работе Трехсторонней комиссии.
It also disregarded Iraq's affirmation of the need to follow up the Iraqi missing persons whose files had been submitted to the Red Cross. В нем также не упоминается о том, что Ирак подтвердил необходимость продолжения поиска пропавших без вести лиц из Ирака, дела которых были переданы Красному Кресту.
On that subject the Iraqi Ambassador stated during the discussion session as follows: В связи с этим вопросом посол Ирака заявил в ходе обсуждения следующее:
As many have stressed within and outside the United Nations, Iraqi ownership of the process must be a guiding principle in this exercise. Как подчеркивалось многими внутри Организации Объединенных Наций и за ее пределами, ответственность Ирака за осуществление этого процесса должна быть основополагающим принципом этого мероприятия.
Iraq's current political situation provides an opportunity to redress persistent violations of women's rights, as the Iraqi constitution will be further amended as part of the political process. Нынешняя политическая ситуация в Ираке предоставляет возможность принять меры по изменению существующего положения, когда систематически нарушаются права женщин, поскольку в конституцию Ирака будут вноситься дополнительные поправки в рамках политического процесса.
As we meet here this morning, discussions in the Iraqi Parliament in Baghdad around the adoption of a new law remain unresolved. Сейчас, когда мы проводим наше заседание, в парламенте Ирака в Багдаде продолжается обсуждение вопроса о принятии нового закона.
According to its competence, the IST has jurisdiction only over Iraqi nationals for acts committed up to 1 May 2003. В соответствии с такой компетенцией правоспособность ИСТ ограничивается осуждением исключительно граждан Ирака за деяния, совершенные в период до 1 мая 2003 года.