How could Iraqi police and security forces have committed illegal acts in those regions? |
В связи с этим возникает вопрос, каким образом сотрудники полиции и органов безопасности Ирака могли произвести там незаконные поборы. |
First; this statement is an admission that Iraqi civilians are suffering because of the sanctions, a fact that Ms. Albright had previously denied. |
Во-первых, это заявление является признанием того, что санкции причиняют страдания гражданскому населению Ирака - факт, который г-жа Олбрайт ранее отрицала. |
On 15 March 1997 two Turkish military aircraft violated Iraqi airspace to a depth of 15 kilometres east of Zakho district and south of Amadiyah. |
15 марта 1997 года два турецких военных летательных аппарата нарушили воздушное пространство Ирака на глубину 15 км к востоку от района Заху и к югу от Эль-Амадии. |
This aerial activity was centred on the Zakho, Dohuk, Amadiyah and Pibu areas, which are inside Iraqi airspace. |
Объектом этих воздушных операций являлись районы Заху, Дахука, Эль-Амадии и Пибу, которые находятся в пределах воздушного пространства Ирака. |
In general, through sustained liaison, United Nations observers have been granted satisfactory access to relevant information and to Iraqi officials. |
В целом, благодаря устойчивым контактам, наблюдатели Организации Объединенных Наций имели удовлетворительный доступ к соответствующей информации и к должностным лицам Ирака. |
This was acknowledged by the Iraqi officials who, nonetheless, confirmed the refusal of access, stating they were doing so on the highest authority. |
Должностные лица Ирака признали это, но при этом подтвердили отказ в доступе, указав, что они действуют по распоряжению самых высоких инстанций. |
The Iraqi response was that, if the centrifuge components had been available in time, final assembly would have been achieved on schedule. |
Ответ Ирака заключался в том, что, если бы компоненты центрифуг имелись в наличии вовремя, то окончательная сборка была бы завершена по графику. |
The Committee hopes that the implementation of Security Council resolution 986 (1995) will contribute to an improvement of the serious nutritional and health situation of the Iraqi population. |
Комитет надеется, что осуществление резолюции 986 (1995) Совета Безопасности будет способствовать улучшению того серьезного положения, в котором оказалось население Ирака, с точки зрения обеспечения продовольствием и услугами в области здравоохранения. |
On 23 July 1996, Turkish combat aircraft bombarded the regions of Busi, Daulat Raqqah, Shirawan Mazin and Hayr inside Iraqi territory. |
23 июля 1996 года турецкие боевые самолеты произвели бомбардировку районов Буси, Даулат-Раккы, Шираван-Мазина и Хаира на территории Ирака. |
According to eyewitnesses, the two aircraft appeared to belong to the United States Air Force, which penetrates Iraqi airspace from Kuwaiti territory. |
По словам очевидцев, эти два летательных аппарата, как представляется, принадлежали военно-воздушным силам США, которые нарушили воздушное пространство Ирака с территории Кувейта. |
In Northern Iraq, internal conflict caused the flight of about 100,000 persons at the end of 1996, within and across the Iraqi borders. |
Внутренний конфликт в Северном Ираке стал в конце 1996 года причиной возникновения увлекшей примерно 100000 человек волны беженцев, прокатившейся по территории самого Ирака и пересекшей его границы. |
Referring to question 6, namely, torture and cruel, inhuman or degrading punishment and freedom of conscience, he pointed out that Iraqi law did not provide for stoning, flogging, or branding. |
По поводу пункта 6 перечня и вопросов, касающихся пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также свободы выражения своего мнения, делегация Ирака уточняет, что иракское законодательство не предусматривает наказаний в виде забивания камнями, бичевания и клеймения железом. |
The hostile propaganda which the representatives had echoed was politically motivated and was intended to destabilize the political and national unity of Iraq and change the Iraqi regime. |
Враждебная пропаганда, рупором которой выступают представители этих стран, мотивируется политическими соображениями и направлена на дестабилизацию политического и национального единства Ирака и смену иракского режима. |
A number of Iraqi opposition groups, both inside and outside Iraq, have claimed responsibility for the assassination attempt mentioned in Iraq's letters. |
Ряд иракских оппозиционных групп, находящихся как в самом Ираке, так и за его пределами, взяли на себя ответственность за покушение на убийство, упомянутое в письмах Ирака. |
The representative of Iraq also complained that for more than three years no Iraqi officials had been allowed to travel outside the 25-mile limit. |
Представитель Ирака также выразил недовольство по поводу того, что на протяжении более чем трех лет иракским должностным лицам не разрешается совершать поездки за пределы 25-мильной зоны. |
As regards political participation, 20 women had been elected to the Iraqi National Council in the most recent elections. |
Что касается участия в политической жизни, то число женщин, избранных в ходе последних выборов в Национальный совет Ирака, увеличилось до 20. |
The position adopted by Iraqi law and jurisprudence is that all forms of the practice of physical and mental torture must be prohibited, condemned and punished. |
Позиция, которой придерживаются законодательные и судебные органы Ирака, заключается в том, что все формы пыток, причиняющих физическое или психическое страдание, должны быть запрещены, осуждаться и подлежать наказанию. |
This legislative and judicial approach is illustrated by the following Iraqi court judgements which actually applied the above-mentioned principles: |
Такой подход законодательных и судебных органов находит отражение в нижеследующих решениях судов Ирака, которые фактически руководствовались вышеупомянутыми принципами: |
In response, an Iraqi Foreign Ministry official stated that Iraq had notified ICRC that it would not change its earlier position concerning participation in the Tripartite Commission. |
В ответ официальный представитель министерства иностранных дел Ирака заявил, что Ирак уведомил МККК о том, что он не изменит свою прежнюю позицию в отношении участия в работе Трехсторонней комиссии. |
It also disregarded Iraq's affirmation of the need to follow up the Iraqi missing persons whose files had been submitted to the Red Cross. |
В нем также не упоминается о том, что Ирак подтвердил необходимость продолжения поиска пропавших без вести лиц из Ирака, дела которых были переданы Красному Кресту. |
On that subject the Iraqi Ambassador stated during the discussion session as follows: |
В связи с этим вопросом посол Ирака заявил в ходе обсуждения следующее: |
As many have stressed within and outside the United Nations, Iraqi ownership of the process must be a guiding principle in this exercise. |
Как подчеркивалось многими внутри Организации Объединенных Наций и за ее пределами, ответственность Ирака за осуществление этого процесса должна быть основополагающим принципом этого мероприятия. |
Iraq's current political situation provides an opportunity to redress persistent violations of women's rights, as the Iraqi constitution will be further amended as part of the political process. |
Нынешняя политическая ситуация в Ираке предоставляет возможность принять меры по изменению существующего положения, когда систематически нарушаются права женщин, поскольку в конституцию Ирака будут вноситься дополнительные поправки в рамках политического процесса. |
As we meet here this morning, discussions in the Iraqi Parliament in Baghdad around the adoption of a new law remain unresolved. |
Сейчас, когда мы проводим наше заседание, в парламенте Ирака в Багдаде продолжается обсуждение вопроса о принятии нового закона. |
According to its competence, the IST has jurisdiction only over Iraqi nationals for acts committed up to 1 May 2003. |
В соответствии с такой компетенцией правоспособность ИСТ ограничивается осуждением исключительно граждан Ирака за деяния, совершенные в период до 1 мая 2003 года. |