Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
While respecting Iraqi sovereignty in the matter, UNAMI reiterates its call for restraint on both sides, respect for the universally accepted humanitarian standards and applicable international human rights law, in particular the International Covenant on Civil and Political Rights to which Iraq is a party. Уважая суверенитет Ирака в связи с данным вопросом, МООНСИ вновь призывает обе стороны проявлять сдержанность, уважать общепринятые гуманитарные стандарты и применимые нормы международного гуманитарного права, в частности положения Международного пакта о гражданских и политических правах, участником которого является Ирак.
The initiative, led by the United Nations Children's Fund (UNICEF), will supply the Iraqi health system with medicines and health supplies, significantly improving the quality of health services to the country's 15 million children. В рамках этой инициативы, осуществляемой под руководством Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), система здравоохранения Ирака получит лекарственные препараты и предметы медико-санитарного обихода, которые позволят в значительной степени повысить качество медицинских услуг для 15 миллионов детей в этой стране.
I am pleased to refer to our meeting with Mr. Gennady Tarasov, High-level Coordinator for missing Kuwaiti and third-country nationals and the repatriation of Kuwaiti property, at the Iraqi Ministry for Foreign Affairs on 22 November 2010. Имею честь довести до Вашего сведения о нашей встрече с Координатором высокого уровня по вопросам о пропавших без вести кувейтских граждан и граждан третьих стран и репатриации кувейтского имущества гном Геннадием Тарасовым в министерстве иностранных дел Ирака 22 ноября 2010 года.
Estimated overexpenditures for 2010-2011 are mainly due to the need to secure consultants for issues related to Camp Ashraf and for a survey of the support provided by UNAMI to the development of Iraqi regional relations, which had not been included in the Mission resources for 2010-2011. Прогнозируемый перерасход средств за 2010 - 2011 годы объясняется прежде всего необходимостью привлечения консультантов для решения вопросов, касающихся лагеря Ашраф, и анализа того, как МООНСИ поддерживает развитие отношений между различными регионами Ирака; эти расходы не были предусмотрены в смете Миссии на 2010 - 2011 годы.
Iraq reports that the rights of minorities are protected in article 2 of the Iraqi Constitution, which recognizes the Islamic identity of most Iraqis and religious rights, including the right to freedom of belief and to freedom of worship, of other faith groups in the country. Ирак сообщает о том, что права меньшинств защищаются статьей 2 Конституции Ирака, в которой признается исламская самобытность большинства иракцев и их религиозных прав, включая право на свободу убеждений и на свободу вероисповедания других конфессиональных групп в стране.
In 2010, the media reported that two child recruits of Al-Qaida in the Arabian Peninsula, including an Iraqi and a German national, were tried by the Special Criminal Court on charges for planning attacks in Yemen. В 2010 году в средствах массовой информации сообщалось, что двух детей, которые были привлечены в «Аль-Каиду» на Аравийском полуострове, включая одного гражданина Ирака и одного гражданина Германии, судили в Специальном уголовном суде по обвинению в планировании террористических актов в Йемене.
Within the framework of its census support to the Iraqi Central Office for Statistics and Information Technology, the United Nations Population Fund organized a high-level mission to Baghdad the first week of April 2010 to explore the feasibility of establishing a census independent monitoring and observatory commission. В рамках своей помощи по вопросам переписи, оказываемой Центральному управлению статистики и информационной технологии Ирака, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения в первую неделю апреля направил миссию высокого уровня в Багдад для изучения возможности создания комиссии по независимому мониторингу и наблюдению за проведением переписи.
The assistance of fraternal and friendly States may be needed to expedite the settlement of these debts, in the light of the steps taken by the Paris Club to resolve Iraqi debt. Помощь братских и дружественных государств может потребоваться для ускорения процесса урегулирования упомянутых долгов с учетом шагов, предпринятых Парижским клубом для урегулирования долга Ирака.
A temporary asylum has been sought by 1424 persons, of which 943 are Iraqi citizens and 481 persons are citizens of other countries. С ходатайством о предоставлении временного убежища обратилось 1424 человека, из них 943 человека были гражданами Ирака, а 481 человек - гражданами других стран.
A temporary asylum has been granted to 811 Iraqi citizens (the majority are ethnic Armenians, three Arabs, nine Assyrians, three Christian Iraqis) and 19 citizens of other countries. Временное убежище было предоставлено 811 гражданам Ирака (в большинстве своем это этнические армяне, а также три араба, девять ассирийцев, трое иракцев, исповедующих христианство) и 19 гражданам других стран.
In Iraq, the overall number of contractors had considerably decreased although companies were expanding in spheres that included services to foreign 29 February 2012 the Iraqi Oil Ministry had banned foreign security companies from the 12 major oilfields that were being developed by international companies. В Ираке общее число подрядчиков заметно сократилось, хотя некоторые компании и расширяют свою деятельность в областях, в частности связанных с оказанием услуг зарубежным транснациональным компаниям. 29 февраля 2012 года Министерство нефти Ирака запретило деятельность иностранных охранных компаний на 12 основных нефтяных месторождениях, разрабатываемых международными компаниями.
The Ministry of Interior of the Republic of Iraq instructed all authorities concerned to prevent the entry of the persons listed in the "travel ban", attached to Security Council resolution 1970 (2011), to enter Iraqi territories or transit through Iraq into other countries. Министерство внутренних дел Республики Ирак поручило всем компетентным ведомствам принять меры к тому, чтобы предотвратить въезд на территорию Ирака или следование транзитом через Ирак в другие страны всех лиц, перечисленных в приложении «Запрет на поездки» к резолюции 1970 (2011) Совета Безопасности.
He reviews developments at the International Criminal Court and the situation in Iraq, especially with respect to the Iraqi Supreme Criminal Tribunal, both of them issues covered in his earlier reports to the Human Rights Council and the General Assembly. Он анализирует деятельность Международного уголовного суда; положение в Ираке, в частности вопрос о Высшем уголовном суде Ирака - вопросы, которые рассматривались в его предыдущих докладах, представленных Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее.
He participated as a speaker in two seminars: one on the right to the truth and the other on the Iraqi Supreme Criminal Tribunal. Докладчик также выступил на двух семинарах: на одном, посвященном праву на установление истины, и на другом, посвященном Высшему уголовному суду Ирака.
With regard to the Iraqi Supreme Criminal Tribunal, the Special Rapporteur reiterates his previous recommendations, in particular that trials be conducted in accordance with international standards or that an international criminal tribunal be constituted with the cooperation of the United Nations. Специальный докладчик вновь подтверждает свои предыдущие рекомендации в отношении Высшего уголовного суда Ирака, в частности, о необходимости обеспечить его функционирование на основе международных норм или учредить международный уголовный суд, который бы функционировал при содействии Организации Объединенных Наций.
On 26 August, following the national conference on revitalizing the Iraqi marshlands held in Al-Basrah on 6 and 7 June, the United Nations Integrated Water Task Force published a report entitled "Managing change in the marshlands: Iraq's critical challenge". 26 августа после национальной конференции по вопросу о восстановлении в Ираке заболоченных земель, которая состоялась 6 и 7 июня в Басре, Комплексная целевая группа Организации Объединенных Наций по водным ресурсам опубликовала доклад, озаглавленный «Управление преобразованием заболоченных земель - серьезная проблема для Ирака».
The recently increasing number of security incidents throughout Iraq, particularly in the north and in Baghdad and attacks against the Iraqi security forces and innocent civilians in particular, remain a major concern. Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает, в частности, возросшее в последнее время число направленных на подрыв безопасности инцидентов на всей территории Ирака, особенно на севере страны и в Багдаде, и нападения на Иракские силы безопасности и мирных граждан.
setting forth the request of the Government of Iraq that the Mission continue to assist Iraqi efforts to build a productive and prosperous nation at peace with itself and its neighbours, с просьбой правительства Ирака о том, чтобы Миссия продолжала оказывать Ираку содействие в его усилиях, направленных на построение продуктивного и процветающего государства, которое было бы в мире с собой и со своими соседями,
His Government's five-year plan aimed to spark an economic, industrial and agricultural resurgence by encouraging investment; creating job opportunities, especially for youth; and rehabilitating Iraqi industry. Пятилетний план правительства Ирака направлен на содействие возрождению экономики, промышленности и сельского хозяйства за счет привлечения инвестиций, создания рабочих мест, особенно для молодежи, и восстановления иракской промышленности.
On 7 October, the detainees were released and returned to the Camp, after agreeing to appear before an Iraqi court if summoned and to leave Iraq for third-country resettlement if the opportunity were made available. Задержанных отпустили и вернули в лагерь 7 октября, после того как они пообещали явиться в иракский суд по повестке и уехать из Ирака в третью страну, если им будет предоставлена такая возможность.
On 8 February 2007, the United Nations High Commissioner for Human Rights filed a legal brief as amicus curiae with the Iraqi High Tribunal, arguing against the imposition of capital punishment in the case of Taha Yassin Ramadan. 8 февраля 2007 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека представила в Верховный трибунал Ирака меморандум в качестве «друга суда», в котором она оспорила правомерность вынесения смертного приговора в деле Тахи Ясина Рамадана.
On 10 September 2006, the Deputy Secretary-General, Mark Malloch Brown and the Iraqi Deputy Prime Minister, Barham Salih, co-chaired the first high-level meeting of the International Compact with Iraq Preparatory Group in Abu Dhabi. 10 сентября 2006 года под сопредседательством первого заместителя Генерального секретаря Марка Мэллока Брауна и заместителя премьер-министра Ирака Бахрама Салеха в Абу-Даби прошло первое заседание высокого уровня Подготовительной группы по Международному соглашению с Ираком.
When it comes to locating new sites and assessing and exhuming known sites, it distributes responsibilities among the members of the Technical Subcommittee with regard to obtaining access permits according to the relevant Iraqi legislation, organizing adequate protection of the field missions and providing the technical teams. В связи с определением местонахождения новых захоронений и проведением работ по оценке и эксгумации в известных захоронениях в плане распределяются обязанности между членами Технического подкомитета в отношении получения разрешений на доступ согласно соответствующему законодательству Ирака, организации соответствующей защиты выездных миссий и создания технических групп.
UNAMI, together with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNHCR and IOM, continued to meet with key Iraqi government counterparts on issues related to the return of displaced Iraqis and the national internally displaced persons policy. МООНСИ совместно с Управлением по координации гуманитарных вопросов, УВКБ и МОМ продолжает обсуждать с основными партнерами со стороны правительства Ирака вопросы, связанные с возвращением перемещенных иракских граждан и национальной политикой в отношении внутренне перемещенных лиц.
The State party also confirmed the media reports that the Iraqi Supreme Court actually annulled the judgement of the lower courts against the author, a decision which the State party took note of with satisfaction. Государство-участник также подтвердило появившиеся в прессе сообщения о том, что Верховный суд Ирака в конечном счете отменил приговоры нижестоящих судов, вынесенные автору сообщения, и что оно восприняло это решение с глубоким удовлетворением.