| One Language Assistant (Local level) will assist with the translation of documents, reports and correspondence and shall undertake interpretation during meetings with Iraqi Government and other interlocutors. | Один помощник по лингвистическому обеспечению (местный разряд) будет оказывать содействие в переводе документов, отчетов и переписки, а также обеспечивать устный перевод в ходе встреч с представителями правительства Ирака и другими лицами. |
| In its written and oral presentations, Iraq provided data on the volume of Iraqi external debt outstanding at the end of 2010. | В своих письменном и устном сообщениях Ирак представил данные об объеме выплат по внешней задолженности Ирака, причитавшейся по состоянию на конец 2010 года. |
| All the members of the Council stressed their commitment to a peaceful solution that would respect both Iraqi sovereignty and the humanitarian obligations deriving from international law. | Все члены Совета подчеркнули свою твердую решимость содействовать мирному разрешению проблемы, при котором обеспечивалось бы уважение суверенитета Ирака и выполнение гуманитарных обязательств, закрепленных нормами международного права. |
| The corresponding figure for 1990, i.e. prior to the Iraqi invasion of Kuwait, had been 220,000. | Соответствующая цифра за 1990 год, т.е. до вторжения Ирака в Кувейт, составляла 220000 человек. |
| The latest audit reports on the Development fund acknowledges that the metering of Iraqi oil exports is now up to industry standards | Последние отчеты о ревизии Фонда развития признают, что контроль за экспортом Ирака в настоящее время соответствует промышленным стандартам |
| My Deputy Special Representative emphasized the readiness of UNAMI to advise and support the relevant Iraqi ministries in developing a comprehensive road map and innovative methods. | Заместитель моего Специального представителя особо отметил готовность МООНСИ предоставлять соответствующим министерствам Ирака консультации и поддержку в вопросах разработки всеобъемлющей «дорожной карты» и применения новаторских методов. |
| The Security Council underscores the need for all segments of the Iraqi population to participate in the political process and engage in political dialogue. | Совет Безопасности особо указывает на необходимость обеспечения участия всех слоев населения Ирака в политическом процессе и их вовлечения в политический диалог. |
| There, Lamya' performed marriage jihad with a number of Pakistani, Afghan, Libyan, Tunisian, Iraqi, Somali and Saudi Arabian mujahidin. | Там Ламия вступила в джихадистские браки с рядом моджахедов из Пакистана, Афганистана, Ливии, Туниса, Ирака, Сомали и Саудовской Аравии. |
| Principal Iraqi health service indicators for the period 2002 - 2008 | Основные показатели здравоохранения Ирака за период 2002 - 2008 годов |
| The sentence is executed by the Iraqi Reform Department of the Ministry of Justice. | Приговор приводится в исполнение Департаментом по вопросам перевоспитания правонарушителей Министерства юстиции Ирака; |
| Iraqi national law devotes special attention to juveniles. | в национальном законодательстве Ирака особое внимание уделяется несовершеннолетним. |
| Dr Ayad Allawi, former Prime Minister of Iraq and head of the Iraqi National Accord party; | д-р Айяд Алауи, бывший премьер-министр Ирака и глава партии Иракского национального согласия; |
| This invitation came at a time when differences of opinion had begun to emerge among Iraqi political forces over how to move toward establishment of the new Iraq. | Это приглашение пришло в то время, когда среди иракских политических сил стали появляться разногласия относительно того, как надлежит продвигаться в направлении создания нового Ирака. |
| He highlighted a major new offensive launched by the Islamic State of Iraq and the Levant on 5 June, with support of some Sunni groups, with attacks in several Iraqi cities. | Он особо остановился на новом крупном наступлении, которое было начато силами «Исламского государства Ирака и Леванта», действующими при поддержке со стороны ряда суннитских групп, 5 июня, когда были совершены нападения в нескольких иракских городах. |
| Eighty participants gathered for the dialogue, including the Iraqi Minister for Foreign Affairs and the Permanent and Deputy Permanent Representatives to the United Nations. | Этот диалог собрал 80 участников, включая иракского министра иностранных дел и постоянного представителя Ирака при Организации Объединенных Наций и его заместителя. |
| This contravenes a June 2010 Iraqi Federal Court ruling requiring that the number of seats reserved for the Yezidis be increased in proportion to their population. | Такое положение противоречит принятому в июне 2010 года постановлению Федерального суда Ирака, предусматривающему, что число мест, закрепленных за езидами, должно быть увеличено пропорционально их населению. |
| The Iraqi Supreme Criminal Tribunal has jurisdiction over persons resident in Iraq charged with genocide, crimes against humanity or war crimes. | Юрисдикция Высшего уголовного суда Ирака распространяется на лиц, проживающих в Ираке и обвиняемых в геноциде, преступлениях против человечности или военных преступлениях. |
| As a result of previous media announcements, the Ministry has received from an Iraqi citizen 27 cassettes belonging to Kuwait Radio. | Благодаря объявлениям, ранее размещенным в средствах массовой информации, министерство получило от одного гражданина Ирака 27 кассет, принадлежащих Радио Кувейта. |
| Nicaragua commended Iraqi achievements in restoring the rule of law and its efforts to bring about social, political and economic change within a national reconstruction and reconciliation process. | Никарагуа высоко оценила достижения Ирака в деле восстановления верховенства права, а также его усилия, направленные на обеспечение социальных, политических и экономических преобразований в рамках процесса национального восстановления и примирения. |
| Slovenia encouraged Iraq to continue with national reconciliation as a prerequisite for maintaining Iraqi sovereignty and territorial integrity and noted the absence of progress in abolishing the death penalty. | Словения призвала Ирак продолжить процесс национального примирения в качестве необходимого условия сохранения суверенитета и территориальной целостности Ирака, а также обратила внимание на отсутствие прогресса в деле отмены смертной казни. |
| Denmark commended Iraqi efforts to improve human rights but remained concerned by intimidation of and violence against ethnic and religious minorities committed by ISIL and others. | Дания дала высокую оценку усилиям Ирака по улучшению положения в области прав человека, однако вновь выразила обеспокоенность по поводу запугиваний и насилия в отношении этнических и религиозных меньшинств, совершаемых ИГИЛ и другими группами. |
| The delegation assured delegations of Iraqi commitment to the UPR process and thanked all delegations for their active participation in the interactive dialogue. | Делегация Ирака заверила делегации в приверженности страны процессу УПО и поблагодарила все делегации за их активное участие в интерактивном диалоге. |
| The Supreme Council affirmed the continued commitment of GCC States to the pledges they have made regarding Iraqi reconstruction. | Со своей стороны, государства-члены вновь подтверждают принятое ими обязательство вносить свой вклад в реконструкцию Ирака. |
| It affirmed the continued commitment of the GCC States to pledges made to contribute to Iraqi reconstruction. | вновь заявил о неизменной приверженности государств ССЗ обязательствам, взятым в отношении содействия восстановлению Ирака; |
| In the 661 Committee on Iraqi sanctions, he reminded the workshop, the debates were generally conducted at the rank of Permanent Representative. | Он напомнил участникам семинара о том, что обсуждения в Комитете, учрежденном резолюцией 661 о санкциях в отношении Ирака, проводятся, как правило, на уровне постоянных представителей. |