The Iraqi politico-military elite must be both targeted and approached. Saddam has been masterful at filling most crucial positions in the army and security services with people who come from his Tikriti clan. |
Военная и политическая элита Ирака должна стать объектом как карательных действий, так и тонкого политического подхода. |
But while supporting the new Iraqi government, Russia should not break off contacts, if they still exist, with moderate members of the Baath party, many of whom may come back to power. |
Например, Россия должна оказать конструктивную поддержку в восстановлении Ирака, даже если (как сейчас) никто не просит ее об этом. |
The objective of the Memorandum of Understanding is to provide humanitarian relief to the Iraqi population, who are suffering as a result of the total embargo to which they have been subjected for over seven years. |
Цель Меморандума о взаимопонимании состоит в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи населению Ирака, страдающему от всеобъемлющего эмбарго, действующего более семи лет. |
While it has proven difficult to strike a mutually acceptable balance between the competing claims on the basic issues of Iraq's future amid ongoing violence, mistrust and bitter memories, Iraqi leaders must move beyond rhetoric and mere statements of intent. |
Хотя обеспечение взаимоприемлемого равновесия между противоречащими друг другу интересами различных сторон по основным вопросам о будущем Ирака оказалось отнюдь не легким делом, в том числе по причине продолжающегося насилия, недоверия и горьких обид, руководство Ирака должно перейти от риторики и заявлений о намерениях к конкретным действиям. |
Involved in funding and giving refuge in his house in Qamishli to the so-called legitimate leader of Al-Qaida in Syria, the Iraqi Husain al-Jaburi (Abu Musab). |
Снабжал деньгами и укрывал в своем доме в Камишли так называемого законного лидера «Аль-Каиды» в Сирии - гражданина Ирака Хусейна аль-Джабури (Абу Мусаб). |
What a shame that some still believe the occupying power has Iraqi interests at heart! |
И кто-то всё ещё верит, что оккупанты действуют в интересах Ирака. |
Assistance will be given in retraining for head teachers of Iraqi primary and secondary schools by organizing a course for specialist trainers in that field; |
Будут предоставлена помощь в переподготовке директоров начальных и средних школ Ирака путем организации курсов для инструкторов-предметников. |
In past years, it has usually been controlled with insecticides sprayed on a wide scale from crop-dusting aircraft as a part of a State campaign organized by the Iraqi Ministry of Agriculture. |
В прошлые годы с ней обычно боролись с помощью инсектицидов, распыляемых на больших площадях с самолетов, в ходе государственной кампании, организованной Министерством сельского хозяйства Ирака. |
He began his long, rich career as a diplomat in the Iraqi Foreign Ministry, and he worked as the Permanent Representative of his country to the United Nations here in New York and at its European seat in Geneva. |
Он начинал свою продолжительную и наполненную важными событиями дипломатическую карьеру в министерстве иностранных дел Ирака, а также работал Постоянным представителем своей страны при Организации Объединенных Наций здесь в Нью-Йорке и в Женеве. |
A database is being compiled with INTERPOL under the scientific coordination of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization that will compile all relevant information on stolen Iraqi cultural property. |
Совместно с Интерполом при научной координации со стороны ЮНЕСКО создается база данных, в которой будет содержаться вся соответствующая информация о похищенных культурных ценностях Ирака. |
On January 16, as the ultimatum ran its course, Saddam Hussein, the Iraqi ruler, announced that Iraq would not give up Kuwait even at the cost of a war. |
16 января, после окончания срока ультиматума, правитель Ирака Саддам Хусейн заявил, что Ирак не откажется от Кувейта, даже хотя ему угрожают войной. |
The Syrian government responded by sentencing to death an estimated 15 prisoners belonging to the "Islamic resistance movement", all of whom were accused of being Iraqi agents. |
Сирийское правительство приговорило около 15 заключённых, принадлежавших к «исламскому движению сопротивления», к смертной казни, их объявили агентами Ирака. |
In this capacity, he was in charge of restructuring the former regime's state-owned 52 Military Industry Commission companies into the new Iraqi Ministry of Science and Technology. |
В этой должности Поппс отвечал за реструктуризацию 52 предприятий военно-промышленного комплекса Ирака, при прежнем режиме находившихся в собственности государства, в министерство науки и технологий. |
Combined with the goodwill of creditor countries in forgiving the debt of the Iraqi State, it is an unequivocal signal of the international community's interest in promoting the development of Iraq. |
Наряду с доброй волей стран-кредиторов, простивших долги иракскому государству, это является свидетельством заинтересованности международного сообщества в содействии развитию Ирака. |
The formal end of America's occupation of Iraq, with sovereignty transferred to an Iraqi government, provides Europe with a chance to play a serious role in determining the future of that vital nation. |
Официальный конец оккупации Ирака Америкой и передача суверенитета иракскому правительству дает Европе шанс сыграть серьезную роль в определении будущего этой жизнелюбивой нации. |
Hungary's Ministry of International Economic Relations claims that its Kuwait City offices were "ransack[ed] and damage[d]" "by the invading Iraqi soldiers" following Iraq's invasion of Kuwait. |
Министерство международных экономических связей Венгрии утверждает, что его помещения в Кувейте были "разграблены и повреждены иракскими солдатами" после вторжения Ирака в Кувейт. |
Insurance in its various forms and subcategories is no novelty to Iraq, as the Iraqi insurance market has a history extending back over more than a century and a half. |
Страхование в различных его видах и подвидах - явление для Ирака отнюдь не новое, поскольку иракский страховой рынок имеет более чем полуторавековую историю. |
The results of this espionage activity have included the continuation of the comprehensive inhumane embargo against Iraq, which, by the beginning of August 2002, had caused the deaths of 1,732,000 Iraqi citizens, the majority of them young children and old people. |
Результатами этой шпионской деятельности являются, в частности, продолжение бесчеловечного всеобъемлющего эмбарго в отношении Ирака, которое к началу августа 2002 года стоило жизни 1732000 иракских граждан, большинство из которых дети и престарелые. |
Montaza states that the works on these projects were completed before Iraq's invasion and occupation of Kuwait. However, it did not provide sufficient information describing the projects or identifying the Iraqi employer. |
"Монтаза" утверждает, что проектные работы были завершены до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
At the same time, the key to solving Iraq's numerous problems and to ensuring the country's security lies in the genuine launching of the broadest possible Iraqi dialogue in which mutually acceptable and reasonable compromises are reached. |
Вместе с тем ключ к решению многочисленных проблем Ирака, обеспечению безопасности страны лежит в реальном запуске самого широкого общеиракского диалога, в разумных и взаимоприемлемых компромиссах. |
While most members of the Iraqi Revolutionary Command Council (RCC) favored Iraqi-UAR unity, Qasim sought to keep Iraq independent and resented Nasser's large popular base in the country. |
Большинство членов Совета революционного командования Ирака были согласны на объединение с Егпитом и Сирией, но Касем желал независимости страны и был недоволен широкой поддержкой Насера в народе. |
On 30 June and 11 December 2009, the Iraqi ministry of oil awarded service contracts to international oil companies for some of Iraq's many oil fields. |
В промежутке между июнем 2009 года и февралём 2010 года Министерство нефти Ирака провело одну из крупнейших в своей истории распродажу прав на разработку нефтяных месторождений. |
Yousef was assisted by Iraqi bomb maker Abdul Rahman Yasin, who helped assemble the complex 1,310-pound (590 kg) bomb, which was made of a urea nitrate main charge with aluminum, magnesium and ferric oxide particles surrounding the explosive. |
Юсефу помогал Абдул Рахман Ясин, сборщик бомб из Ирака, который собрал сложную 600-килограммовую бомбу, которая была сделана из нитрата мочевины, начинённая алюминием, магнием и оксидом железа. |
One of the decisions of the Demarcation Commission, that relating to the Khawr al-Zubayr and placing it entirely under Iraqi sovereignty, had the effect of denying Kuwait's right to it. |
В результате одного из решений Комиссии по демаркации, касающегося Хор-аль-Зубейра и распространения на него полного суверенитета Ирака, Кувейт утратил свое право на Хор-аль-Зубейр. |
Until the format of such a deficient claim is rectified, no attempt is made to detect whether such claim has been duplicated or whether it has been filed by an Iraqi national. |
До исправления формата такой дефектной претензии она не проходит проверки на предмет возможного установления дубликатов или отделения граждан Ирака. |