Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
In the agreement, the parties agreed to share revenue, share power, deny the use of northern Iraq to the PKK, and not allow Iraqi troops into the Kurdish regions. В соглашении стороны договорились поделить между собой доходы и власть и дали запрет на использования северного Ирака РПК, и не позволять ввод иракских войск в курдские регионы.
Whether it will contribute to reversing the major gains already made by IS forces in northern Iraq, and to re-establishing the territorial integrity of the Iraqi state, is a different question. Поможет ли это обратить вспять значительные успехи, уже достигнутые силами IS на севере Ирака, и восстановить территориальную целостность иракского государства, это уже другой вопрос.
The withdrawal of US forces from Iraq only seems to have encouraged Turkey's will to create a cordon sanitaire on the Iraqi side of the border - and possibly to establish a counterweight to Iran's influence on a Shia-led government in Baghdad. Вывод вооруженных сил США из Ирака, кажется, только усилил желание Турции создать санитарный кордон на иракской стороне границы - и, возможно, создать противовес влиянию Ирана на возглавляемое шиитами правительство в Багдаде.
There is no doubt that the enactment of this legislation, inter alia, prohibiting Iraqi citizens from engaging in activities proscribed by resolution 687 (1991), would be regarded as an indication of Iraq's will to comply fully with the requirements of the resolution. Нет сомнений в том, что введение в действие такого законодательства, в частности запрещающего иракским гражданам заниматься видами деятельности, запрещенными в соответствии с резолюцией 687 (1991), рассматривалось бы в качестве свидетельства стремления Ирака полностью соблюдать требования, установленные в этой резолюции.
I was born and grew up in Baghdad, to an English mother and an Iraqi father, but left Iraq with my family in the late '70s when Sadam Hussain came to power. Я родился и вырос в Багдаде. Моя мать - англичанка, отец - уроженец Ирака. Моя семья покинула Ирак в конце 70-х... когда к власти пришел Саддам Хусейн.
Iraq had repeatedly stated that a responsive environment and suitable economic and political conditions were essential to guarantee fundamental rights of the individual, which were the pillar of the Iraqi political and constitutional system. Ирак неоднократно заявлял, что для обеспечения основных прав человека, составляющих основу политической и конституционной системы Ирака, требуются надлежащие условия и соответствующие экономические и политические предпосылки.
Supplies for the repair of distribution lines and other general purpose materials, such as power cables and transformers, are distributed according to allocation plans drawn up by the Iraqi General Establishment for Electricity Distribution. Материалы для ремонта линий электропередач и другие материалы общего назначения, такие, как силовые кабели и трансформаторы, распределяются в соответствии с планами распределения, подготовленными Генеральным управлением энергоснабжения Ирака.
The documents contradict current Iraqi declarations concerning its earlier concealment activities and underscore the importance of continued vigilance and activity on the part of the Commission on the issue of concealment. Эти документы противоречат нынешним заявлениям Ирака, касающимся его предыдущей деятельности по утаиванию, и подчеркивают важность того, чтобы Комиссия сохраняла бдительность и продолжала заниматься вопросом об утаивании.
Whereas, hitherto, private pharmacies in Baghdad received 32.9 per cent of supplies for approximately 29 per cent of the Iraqi population, this has now increased to 40 per cent. В настоящее время она возросла до 40 процентов, хотя до этого частные аптеки в Багдаде получали 32,9 процента предметов снабжения приблизительно для 29 процентов населения Ирака.
His name is given as one of those who applied to the Iraqi Minister of the Interior, calling themselves the "League of the Entitled", for permission to assemble at the Iraq-Kuwait border. Его имя числится среди тех, кто обращался в министерство внутренних дел Ирака, называя себя членами "Лиги полноправных", за разрешением собраться на ирако-кувейтской границе.
There were still doubts as to how article 4 was implemented in Iraq and, in view of the distinction made in paragraph 47 of the report between religious communities and ethnic minorities, he asked for details of the ethnic composition of the Iraqi population. Он добавляет, что по-прежнему имеются вопросы относительно того, каким образом применяется статья 4 на внутригосударственном уровне, и просит дать уточнения в отношении этнического состава населения Ирака, принимая во внимание проводимое в пункте 47 различие между религиозными общинами и этническими меньшинствами.
With regard to the concentration of powers in the hands of the President of the Republic, he said that the Iraqi Constitution provided for the legislative, judicial and executive powers. З. Что касается концентрации власти в руках президента Республики, то, по его словам, Конституция Ирака предусматривает наличие законодательной, судебной и исполнительной власти.
In the Autonomous Region of Kurdistan, local elections were held to form the legislative and executive councils, and as Iraqi citizens Kurds enjoyed the right to be elected to the National Assembly. В автономном районе Курдистана проводятся выборы в законодательный и исполнительный советы, и курды, как граждане Ирака, имеют право быть избранными в Национальный совет.
With regard to the incorporation into domestic legislation of international human rights instruments, he said that once such instruments were ratified, they were published in the Official Gazette, after which they became an integral part of Iraqi legislation. Что касается включения международных договоров по правам человека во внутреннее законодательство, то он отмечает, что эти договоры сразу же после их ратификации публикуются в Официальных ведомостях, а затем становятся частью законодательства Ирака.
Comparing the helicopter activities and subsequent Iraqi actions, it is obvious that the manning of the anti-aircraft positions was related to the UNSCOM helicopter's mission to overfly site 8. При сопоставлении маневров вертолета и следовавших за ними действий Ирака становится очевидным, что занятие персоналом позиций у зенитных орудий было связано с заданием вертолета ЮНСКОМ совершить облет объекта 8.
Other documents, which dealt with the threat to the right to life of the Iraqi population posed by the economic sanctions adopted by the Security Council, had not been communicated to the Committee. Другие же документы, в которых говорится о том, что экономические санкции, принятые Советом Безопасности, угрожают осуществлению права на жизнь населения Ирака, не были переданы Комитету.
In that context, we are pleased that the future interim Iraqi Government will continue to enjoy the support of the United Nations within the framework of the clear mandate, adapted to circumstances, provided for in the resolution. Мы с удовлетворением отмечаем, что будущее Временное правительство Ирака будет и впредь пользоваться соответствующей поддержкой Организации Объединенных Наций на основе четко оговоренного мандата, скорректированного с учетом обстановки, что предусмотрено резолюцией.
Even resolution 687 (1991) affirms, in the context of compensation, the need for account to be taken of the requirements of the people of Iraq, Iraq's capacity to pay and the needs of the Iraqi economy. Даже в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности в связи с компенсацией указывается на необходимость обеспечения учета потребностей народа Ирака, его платежеспособности и нужд иракской экономики.
The question of Iraq's response to offers of assistance to its clandestine nuclear programme was addressed again and further information was provided by the Iraqi counterpart to facilitate the identification of the foreign nationals involved in the case in question. Был вновь рассмотрен вопрос об ответе Ирака на предложения о помощи в рамках его секретной ядерной программы, и иракская сторона предоставила дополнительную информацию с целью облегчить выявление иностранных граждан, участвовавших в данном деле.
The utility to IAEA of a summary of technical achievements of Iraq's clandestine nuclear programme was reviewed with the Iraqi counterpart in the context of optimization of the ongoing monitoring and verification activities of IAEA. Важное значение для МАГАТЭ резюме технических достижений в рамках секретной ядерной программы Ирака обсуждалось с иракской стороной в контексте оптимизации деятельности МАГАТЭ по постоянному наблюдению и контролю.
It appears that since the Government of Iraq has finally accepted the food for oil formula there has been an improvement in the enjoyment of the rights to food and health care for Iraqi citizens. После того как правительство Ирака приняло наконец формулу «продовольствие в обмен на нефть», вроде бы улучшилось положение с осуществлением иракскими гражданами прав на питание и охрану здоровья.
According to the CPA submission, newly formed Iraqi women's groups have taken an active role in advocating fair representation in the government bodies and calling attention to the rights of women in all spheres of Iraq's democratic development. Как указывается в презентации КВА, созданные заново организации иракских женщин играют активную роль, отстаивая справедливое представительство в правительственных учреждениях и привлекая внимание к правам женщин во всех сферах демократического развития Ирака.
The Panel finds that, while the funds may still be available in Iraqi dinars, the inability to exchange the funds for convertible currencies and to transfer the converted funds out of Iraq constitutes the loss. Группа считает, что, хотя компания и может воспользоваться суммой в иракских динарах, невозможность обменять ее на конвертируемую валюту и перевести конвертированные средства из Ирака представляет собой потерю.
The Panel finds that the evidence provided by Eastern does not establish that it had the permission of the Central Bank of Iraq to repatriate its Iraqi dinars into foreign currency. Группа заключает, что свидетельства, представленные "Истерн", не подтверждают того, что компания имела разрешение Центрального банка Ирака на репатриацию иракских динаров в иностранной валюте.
To quote paragraph 17 of the report of the Secretary-General: "In mid-July, the Constitutional Review Committee of the Iraqi Parliament submitted its second report to the Presidency of Iraq. В пункте 17 своего доклада Генеральный секретарь отмечает: «В середине июля Комитет иракского парламента по пересмотру Конституции представил президенту Ирака свой второй доклад.