A limited Turkish strike into northern Iraq would probably elicit little reaction beyond public condemnation and rhetorical assertions of Iraqi sovereignty. |
Ограниченный удар Турции по северному Ираку, вероятно, вызовет незначительное общественное осуждение, а также риторические рассуждения о суверенитете Ирака. |
At 0900 hours an Iranian fighter aircraft coming from Abadan towards Ra's al-Bayshah at high altitude violated Iraqi airspace. |
В 09 ч. 00 м. иранский истребитель, следовавший из Абадана в направлении Рас-эль-Байши на большой высоте, нарушил воздушное пространство Ирака. |
The frigate was on station in the area between Mina' al-Amayah and Mina' al-Bakr inside Iraqi territorial waters. |
Упомянутый фрегат находился в акватории, расположенной между Мина-аль-Амайя и Мина-эль-Бакр в территориальных водах Ирака. |
Amputation of the hand for theft was permissible under Islamic Sharia, which constituted one of the sources in the Iraqi legal system. |
Ампутация руки за совершение воровства допускается исламским законом шариата, лежащим в основе правовой системы Ирака. |
The mandates for UNMOT, UNDOF, MIPONUH and the Iraqi oil-for-food programme were renewed. |
Были возобновлены мандаты МНООНТ, СООННР, ГПМООНГ и программы для Ирака «Нефть в обмен на продовольствие». |
1700 - The President of the Council calls in the Iraqi Permanent Representative. |
17 ч. 00 м.: Председатель Совета вызывает Постоянного представителя Ирака. |
On 8 August 1996, Turkish artillery bombarded the environs of Mizwari in the subdistrict of Mirga Sur inside Iraqi territory. |
8 августа 1996 года турецкая артиллерия обстреляла окрестности Мизвари в районе Мирга-Сур на территории Ирака. |
The transitional administrative law and its negotiation are really the responsibility of the Iraqi Governing Council. |
Руководящий совет Ирака несет полную ответственность за разработку временного административного закона и проведение переговоров по данному вопросу. |
If the Iraqi Ambassador discusses Kuwait, I will respond. |
Если посол Ирака затронет вопрос о Кувейте, я воспользуюсь своим правом на ответ. |
This will not entirely remove the Iraqi threat but will make it controllable. |
Эта мера не сможет полностью устранить угрозу со стороны Ирака, но она позволит взять ее под контроль. |
That this decision was taken in conjunction with the transfer of authority to a new Iraqi Government only adds to its significance. |
Решение принято с учётом процесса передачи полномочий новому правительству Ирака, что подчёркивает его важность. |
Turkey would prefer that Kirkuk, with its large Turkmen population, be given special status in the forthcoming draft Iraqi constitution. |
Турция предпочла бы, чтобы Киркуку, значительную часть населения которого составляют туркмены, был предоставлен особый статус в проекте конституции Ирака. |
We very much hope that this signals more than preparedness, and that the international community will choose to test the veracity of the Iraqi position. |
Мы очень надеемся, что это является признаком чего-то большего и что международное сообщество предпочтет испытать искренность позиции Ирака. |
In accordance with the provisions of the relevant resolutions, the Iraqi Governing Council could draw on that expertise and experience. |
Согласно положениям соответствующих резолюций, Руководящий совет Ирака мог бы опираться на этот опыт и знания. |
There were soldiers conducting lethal fights with Iraqi civilians for sport. |
О солдатах, которые на самолетах убивали жителей Ирака для развлечения. |
He is the Department's primary point of contact with the Iraqi Transitional Government for detainee operations. |
Это должностное лицо является главным посредником в рамках контактов с переходным правительством Ирака по вопросам обеспечения содержания под стражей. |
I am convinced that the Kuwaiti and Iraqi representatives will arrive at constructive arrangements to bring this issue to a conclusion. |
Я убежден в том, что представители Кувейта и Ирака смогут договориться о конструктивных путях решения этого вопроса. |
After he was placed in detention, his wife contacted the Iraqi Embassy in Belgrade for assistance. |
После того, как он был помещен под стражу, его жена связалась с посольством Ирака в Белграде, обратившись с просьбой об оказании содействия. |
Nowhere is reference made to Iraqi missing. |
А вот о пропавших без вести гражданах Ирака нигде ничего не говорится. |
Nor will the Iraqi or Iranian statements contribute to an Israeli-Palestinian-Arab peace. |
Выступления представителей Ирака или Ирана также не способствуют успеху мирного процесса между израильтянами, палестинцами и арабами. |
During the Iraqi invasion of Kuwait and the following Gulf War, the Soviet Union was officially neutral. |
Во время вторжения Ирака в Кувейт и последующей за этим международной военной операцией «Буря в пустыне», Йемен занял нейтральную позицию. |
The Iraqi Embassy in Amman even demanded that the United States open its Embassy on Id-al-Adha, an important Islamic holiday. |
Посольство Ирака в Аммане даже требовало, чтобы Соединенные Штаты открыли свое посольство в день ид аль-адха, один из важных исламских праздников. |
As of 19 September, there were a total of 193,000 trained and equipped Iraqi security forces. |
По состоянию на 19 сентября в составе сил безопасности Ирака в общей сложности насчитывалось 193000 прошедших подготовку и получивших военное оснащение военнослужащих. |
At 0800 hours on 28 April 1996, two enemy aircraft approaching from Kuwait violated Iraqi airspace. |
З. В 08 ч. 00 м. 28 апреля 1996 года два вражеских самолета нарушили воздушное пространство Ирака с территории Кувейта. |
At 1045 hours, an Iranian aircraft of unknown type violated Iraqi airspace. |
В 10 ч. 45 м. иранский летательный аппарат, тип которого не был установлен, нарушил воздушное пространство Ирака. |