| In the early 1980s the Iraqi Ministry of Defense signed a multi-billion dollar contract with an Italian company to supply warships for Iraq's navy. | В начале 1980-х годов Министерство обороны Ирака подписало многомиллиардный контракт с итальянской компанией на поставку военных кораблей для ВМФ Ирака. |
| This process culminated in the announcement on 1 June 2004 of the composition of the Interim Iraqi Government and the subsequent dissolution of IGC. | Этот процесс завершился объявлением 1 июня 2004 года состава Временного правительства Ирака и последующим роспуском Управляющего совета Ирака. |
| Following the Iraqi invasion of Kuwait in 1990, the United Nations had imposed a financial and trade embargo on Iraq. | 1990 - вследствие агрессии Ирака против Кувейта, ООН ввела экономические санкции против Ирака. |
| The Iraqi Constitution protected the rights of the Kurdish people and the other two minorities in Iraq, Syrians and Turks. | Конституция Ирака гарантирует права иракского народа и двух других меньшинств Ирака - сирийцев и турок. |
| This is the third year in a row that the Iraqi representative has asked the Assembly to adopt language referring to Iraq's continued cooperation. | Вот уже третий год подряд представитель Ирака просит Ассамблею принять формулировку о продолжающемся сотрудничестве Ирака. |
| In August 1996, when Iraq was defending its territorial sovereignty, Iraqi armed forces launched an operation to oust foreign infiltrators from northern Iraq. | В августе 1996 года при защите Ираком суверенитета своей территории вооруженные силы Ирака провели операцию по вытеснению просочившихся иностранных сил из северной части Ирака. |
| The Iraqi Foreign Minister contended in his statement that Turkey, through measures of self-defence, has been interfering in the internal affairs of Iraq. | Министр иностранных дел Ирака заявил в своем выступлении, что Турция на основе мер самообороны осуществляет вмешательство во внутренние дела Ирака. |
| The central pillar of that is agreement by Iraq's leaders to a revised Iraqi constitution that gives all communities a firm stake in Iraq's future. | Главной основой этого является согласие иракских лидеров с пересмотренной конституцией Ирака, что дает всем общинам возможность принять решительное участие в строительстве будущего Ирака. |
| The Government of Iraq must work with a sense of urgency to overcome the increasingly apparent divisions among Iraqi ethnic and other groups. | Правительство Ирака должно безотлагательно действовать, чтобы добиться преодоления все более очевидного разрыва между этническими и другими группами населения Ирака. |
| This agreement is currently before the Iraqi legal authorities for approval, and then the Government of Iraq will be able to address this issue and close it completely. | Это соглашение должно быть утверждено юридическими структурами Ирака, и затем правительство Ирака будет иметь возможность вернуться к этому вопросу и урегулировать его окончательно. |
| We have also repeatedly called for the withdrawal of all foreign troops from Iraq and for the restoration of full Iraqi independence and sovereignty. | Мы также неоднократно призывали к выводу из Ирака всех иностранных войск и к полному восстановлению независимости и суверенитета Ирака. |
| The United Nations country team continues to work with the Government of Iraq in line with the goals of the Iraqi National Development Strategy. | Страновая группа Организации Объединенных Наций продолжает сотрудничать с правительством Ирака в соответствии с целями Национальной стратегии развития Ирака. |
| UNAMI, together with UNDP and UNOPS, will also continue to provide technical support and capacity-building to the newly created Iraqi independent High Commission for Human Rights. | МООНСИ совместно с ПРООН и ЮНОПС будут также продолжать предоставлять техническую поддержку недавно созданной Независимой высшей комиссии по правам человека Ирака и обеспечивать укрепление ее потенциала. |
| This will be complemented by a greater focus on developing the potential of the Iraqi citizens and civil society to contribute to the country's development. | Это будет дополняться более целенаправленными мерами по расширению возможностей граждан и гражданского общества Ирака вносить свой вклад в развитие страны. |
| The Iraqi National Monitoring Authority has prepared and issued effective national procedures to control the export and import of dual-use items on the basis of European Union regulations. | На основе нормативных положений Европейского союза Национальный орган Ирака по наблюдению разработал и опубликовал эффективные национальные процедуры по контролю за экспортом и импортом товаров двойного назначения. |
| My Deputy Special Representative and UNAMI as a whole have been carrying out all necessary activities to promote, support and facilitate Iraqi efforts. | Заместитель моего Специального представителя и МООНСИ в целом проводят всю необходимую деятельность, направленную на поощрение, поддержку и облегчение усилий Ирака. |
| The continued Iraqi assertions that Kuwait is part of Iraq are clear indications of Iraq's indifference towards complying with relevant Security Council resolutions. | То, что Ирак продолжает утверждать, будто Кувейт является частью Ирака, ясно говорит о нежелании Ирака выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
| I therefore urge the Iraqi political leaders to seize this opportunity and work in a spirit of national unity towards delivering a peaceful and prosperous future for Iraq. | Поэтому я настоятельно призываю иракских политических лидеров воспользоваться данной возможностью и действовать в духе национального единства для обеспечения мирного будущего и процветания для Ирака. |
| The situation has become more serious over the past two years, as ISIL has repeatedly launched attacks against Iraqi territory from eastern Syria. | В последние два года положение усугубилось, поскольку Исламское государство Ирака и Леванта неоднократно осуществляло нападения на иракскую территорию из восточных районов Сирии. |
| Through that process, we will endeavour to form a new Government that represents all communities in Iraq and all components of Iraqi society. | Опираясь на этот процесс, мы будем стремиться сформировать новое правительство, которое представляет все общины Ирака и все слои иракского общества. |
| Also Focal point of the Water ways Dossier at the Iraqi Foreign Ministry, | Кроме того, координировал досье по водотокам в Министерстве иностранных дел Ирака |
| In the meantime, the Iraqi MoF also commenced action at the Baghdad Commercial Court against the Italian company for breach of contract. | Одновременно с этим минобороны Ирака предъявило итальянской компании иск о нарушении контракта в торговый суд Багдада. |
| The Iraqi Council of Representatives adopted the Social Protection Act, which is consistent with international social protection regimes. | Совет представителей Ирака принял Закон о социальной защите, который соответствует международным нормам социальной защиты. |
| (b) The terrorist challenge to security: The withdrawal of all United States forces from Iraqi territory in late 2011 constituted a major political achievement. | Ь) террористическая угроза безопасности: вывод всех вооруженных сил Соединенных Штатов с территории Ирака в конце 2011 года стал важным политическим достижением. |
| In addition, it conducted a comprehensive review of Iraqi legislation governing the development and administration of industrial zones and submitted it to the Government for endorsement on 25 April. | Кроме того, она провела всеобъемлющий обзор законодательства Ирака, регулирующего развитие промышленных зон и управление ими, и 25 апреля представила его правительству для одобрения. |