| On the morning of 28 April a black United States warplane violated Iraqi airspace coming from Kuwait. | Утром 28 апреля черный военный самолет Соединенных Штатов нарушил воздушное пространство Ирака, следуя из Кувейта. |
| The timely reaction of Iranian forces prevented them from entering Iran, and they were forced to retreat to the Iraqi coastline. | Своевременные ответные меры иранских военнослужащих помешали им проникнуть на территорию Ирана, и они были вынуждены вернуться к побережью Ирака. |
| This case led the Government of Jordan to expel several members of the Iraqi representation in Amman in protest against the executions. | Этот инцидент заставил правительство Иордании выслать ряд сотрудников представительства Ирака в Аммане в знак протеста против казни. |
| However, the Iraqi political structure is the most significant factor underlying human rights violations. | Однако именно политическая система Ирака является наиболее существенной причиной нарушений прав человека. |
| Mr. Al-Awdi: I will not respond at length to the statement of the representative of the Iraqi regime. | Г-н Аль-Авди: Я не буду пространно отвечать на заявление представителя режима Ирака. |
| The Ministry maintained large archives before the Iraqi invasion. | До вторжения Ирака это министерство имело крупные архивы. |
| Ten days later he reportedly received a call from the Iraqi Intelligence Service. | Согласно сообщениям, через 10 дней ему позвонили по телефону из разведслужбы Ирака. |
| The second part of this training course was designed more specifically for Iraqi lawyers, museum specialists, civil servants and police officers. | Вторая часть этих мероприятий была ориентирована на юристов, музейных работников, чиновников и полицейских Ирака. |
| An Iraqi-led forum will set the broad Iraqi security policy framework. | Возглавляемый иракцами форум определит широкие рамки политики Ирака в области безопасности. |
| We are also determined to support Iraqi efforts to progressively take on responsibility for their own security. | Мы также полны решимости поддержать усилия Ирака в постепенном принятии на себя ответственности за свою безопасность. |
| The task facing the Iraqi interim Government is demanding and the road ahead is long. | Перед Временным правительством Ирака стоит крайне сложная задача и ему предстоит пройти долгий путь. |
| In that spirit, my Government declares its willingness to cooperate with the new Iraqi Government. | Руководствуясь этими соображениями, наше правительство выражает готовность сотрудничать с новым правительством Ирака. |
| Let me now speak a bit about advancing Iraqi efforts to restore and establish national and local institutions for representative government. | Разрешите мне вкратце остановиться на усилиях Ирака по восстановлению и созданию национальных и местных институтов представительного правления. |
| The nutritional situation of the Iraqi population has improved over the past four years. | За последние четыре года положение населения Ирака в области питания улучшилось. |
| But, again as Ambassador Bremer said, "Iraqi unity requires a constitution that all of Iraq's communities can support. | Но, опять же как сказал посол Бремер, «иракское единство требует такой конституции, которую могут поддержать все общины Ирака. |
| According to available information, the Iraqi rail network transports approximately 200,000 passengers and up to 400,000 tons of freight each month. | Согласно имеющейся информации, железнодорожная сеть Ирака обеспечивает перевозки примерно 200000 пассажиров и до 400000 тонн грузов ежемесячно. |
| An additional agreement on the civil administration of Iraqi resources and public services for the people would be easier to obtain after that. | После этого будет легче достичь соглашение в отношении гражданского управления природными ресурсами Ирака и предоставления коммунальных услуг его населению. |
| The increasing autonomy of the Iraqi Security Forces is also a positive development. | Позитивным моментом является также укрепление самостоятельности сил безопасности Ирака. |
| That option which the Secretary-General is proposing is the best means of building Iraqi national unity on a democratic basis. | Этот вариант, который предлагает Генеральный секретарь, это наилучшее средство обеспечить национальное единство Ирака на демократической основе. |
| The Iraqi air force and navy have made substantial progress as well. | Военно-воздушные и военно-морские силы Ирака также добились существенного прогресса. |
| The violation of Iraqi sovereignty began with the demand for its disarmament by inspection, gradually leading to war. | Нарушение суверенитета Ирака началось с требования о проведении инспекций в целях обеспечения разоружения, что постепенно привело к войне. |
| The initial phase was completed when Basra was transferred to provincial Iraqi control in December of last year. | Первоначальный этап завершился, когда Басра была передана под контроль провинциальных властей Ирака в декабре прошлого года. |
| Significant support from all segments of the Iraqi population is critical to the achievement of long-term stability in the country. | Важное значение для обеспечения прочной стабильности в стране будет иметь существенная поддержка всех слоев населения Ирака. |
| The IAEA's diverse role over the years in dealing with the Iraqi nuclear issue has been commendable. | Многосторонняя роль, которую на протяжении ряда лет играла МАГАТЭ в решении ядерной проблемы Ирака, заслуживает высокой оценки. |
| As the Foreign Minister mentioned, on the security front the number of attacks is down and Iraqi capabilities are up. | Как упомянул министр иностранных дел, в сфере безопасности число нападений снизилось, а способности Ирака подавлять их возросли. |