The Interim Iraqi Government should also designate an Iraqi human rights ombudsman as soon as possible. |
Временному правительству также следует как можно скорее назначить омбудсмена Ирака по правам человека. |
We therefore reiterate our expression of welcome and support for the efforts made by the provisional Iraqi Governing Council and the interim Iraqi Administration. |
Потому мы вновь приветствуем прилагаемые Руководящим советом и временной администрацией Ирака усилия и заявляем о нашей поддержке этих усилий. |
The ADE 651 is widely used by the Iraqi Police Service and the Iraqi Army. |
ADE 651 широко использовался полицией и армией Ирака. |
They threaten Iraqi sovereignty and the integrity of Iraqi territory and airspace on the pretext of expelling elements that threaten the national security of Turkey. |
Они нарушают суверенитет, территориальную целостность и воздушное пространство Ирака под предлогом преследования элементов, которые угрожают национальной безопасности Турции. |
Iraq states that SCOP and Iraqi banks fully performed their obligations until the trade embargo was imposed, after which time it became impossible for Iraqi banks to carry out transactions and Iraqi funds outside of Iraq were frozen. |
Ирак заявляет, что "ГКНП" и иракские банки в полном объеме выполняли свои обязательства до введения торгового эмбарго, однако после его введения они оказались не в состоянии осуществлять операции, и иракские активы за пределами Ирака были заморожены. |
Speaking to the press after a meeting with Iraqi Minister for Foreign Affairs Naji Sabri on 14 October, Mr. Foran expressed optimism and did not foresee any difficulties since the Iraqi officials had indicated that they would be helpful in every possible way. |
Выступая для представителей прессы после встречи с министром иностранных дел Ирака Наджи Сабри 14 октября г-н Форан выразил оптимизм и сказал, что он не предвидит никаких трудностей, поскольку должностные лица Ирака указали, что будут оказывать всяческое содействие. |
To further advance Iraqi capacity for independent operations, the Multinational Force, in partnership with the Iraqi Ministry of Defence, has implemented a programme to embed military transition teams at the battalion, brigade and division levels. |
В интересах дальнейшего укрепления потенциала Ирака по проведению независимых операций многонациональные силы в партнерстве с министерством обороны Ирака осуществляют программу по созданию военных переходных групп на уровне батальонов, бригад и дивизий. |
We look forward to international cooperation with regard to supporting the Iraqi step in order to save the region from the consequences of another war and to find a peaceful solution to the Iraqi question. |
Мы приветствуем международное сотрудничество в поддержке действий Ирака в интересах избавления региона от последствий очередной войны и отыскания мирного решения проблемы Ирака. |
Let me also welcome the presence here of the representatives of the Iraqi Governing Council; its formation is an important first step towards the full restoration of Iraqi sovereignty. |
Позвольте мне также приветствовать принимающих участие в сегодняшнем заседании представителей Руководящего совета Ирака; его создание стало важным первым шагом на пути к полному восстановлению суверенитета Ирака. |
Currently "red zone" moves by United Nations staff are supported by the Baghdad Brigade of the Iraqi army; however, this responsibility will soon transition to the Iraqi federal police. |
В настоящее время передвижение сотрудников Организации Объединенных Наций в «красной зоне» осуществляется при поддержке Багдадской бригады армии Ирака, но вскоре эта функция перейдет к федеральной полиции Ирака. |
I urge Iraqi nationals both inside and outside Iraq who possess information on missing Kuwaiti and third-country nationals to come forward so that Iraqi efforts in locating burial sites can bring results. |
Я настоятельно призываю граждан Ирака, проживающих как в Ираке, так и за рубежом и знающих что-либо о судьбе пропавших без вести граждан Кувейта и третьих стран, поделиться этой информацией, чтобы усилия Ирака по поиску мест захоронения принесли плоды. |
Senior Iraqi officials have stressed the need for greater international investment in Iraq and mobilization of untapped Iraqi economic and natural resources to increase the country's revenues. |
Старшие должностные лица Ирака подчеркивают необходимость увеличения объема иностранных инвестиций в развитие Ирака и мобилизации незадействованных экономических и природных ресурсов страны для увеличения поступлений. |
30 meetings with high-level Iraqi Government officials, political parties and the diplomatic community in Baghdad to facilitate Iraqi compliance with remaining obligations under all relevant Security Council resolutions |
Проведение 30 совещаний с высокопоставленными государственными чиновниками Ирака, представителями политических партий и дипломатического корпуса в Багдаде в целях содействия выполнению Ираком не выполненных им обязанностей по всем соответствующим резолюциям Совета Безопасности |
In all his meetings with Iraqi officials, the Coordinator has repeatedly urged Iraq to make full use of the recently created Iraqi committee on the Kuwaiti national archive and to report to the United Nations on the results of its activities. |
В ходе всех своих встреч с официальными лицами Ирака Координатор неоднократно настоятельно призывал Ирак в полном объеме использовать недавно созданный иракский комитет по кувейтским национальным архивам и сообщать Организации Объединенных Наций о результатах его деятельности. |
This has facilitated collaboration between Iraqi and Iranian officials and experts, while continuing the engagement with the Iraqi inter-ministerial task force on drought risk management mandated to guide Iraq's response on dust storms. |
Проведение конференции способствовало налаживанию сотрудничества между иракскими и иранскими официальными лицами и экспертами и дальнейшему укреплению контактов с иракской межведомственной целевой группой по управлению рисками засухи, которая руководит действиями Ирака по борьбе с пыльными бурями. |
The Iraqi Constitution provided that 25 per cent of seats in the Iraqi Parliament should be held by women; they had reached 27 per cent in the 2010 Parliamentary elections. |
Конституция Ирака закрепляет 25 процентов мест в иракском парламенте за женщинами, но в ходе парламентских выборов 2010 года их доля выросла до 27 процентов. |
These individuals have allegedly been accused of violations of the Iraqi legislation applicable to entry and exit of the Iraqi territory and were convicted to imprisonment between 2005 and 2006. |
Согласно полученным сведениям, в период 2005 - 2006 годов эти лица были обвинены в нарушениях иракского законодательства о порядке въезда на территорию Ирака и выезда с нее и были приговорены к тюремному заключению. |
All the detainees stood trial for violations of the Iraqi legislation applicable to the entry and exit of the Iraqi territory, to which they have allegedly confessed under torture and other ill-treatment. |
Все задержанные предстали перед судом за нарушения иракского законодательства о въезде на территорию Ирака и выезде с нее, в совершении которых, как сообщалось, они сознались под воздействием пыток и неправомерного обращения. |
With regard to Iraq, the Council welcomed the Iraqi parliamentary elections that took place on 15 December, in which all of the brotherly Iraqi people of all sects and ethnic affiliations participated. |
Что касается Ирака, то Высший совет с удовлетворением отмечает парламентские выборы в Ираке, состоявшиеся 15 декабря 2005 года при участии представителей всех вероисповеданий и общин братского иракского народа. |
Reaffirms its condemnation of the massacre committed by the former Iraqi regime against innocent Iraqi, Kuwaiti and other people, which were discovered in the mass graves. |
вновь осуждает совершенные предыдущим режимом Ирака зверские убийства ни в чем не повинных иракцев, кувейтцев и других людей, о которых свидетельствуют обнаруженные массовые захоронения. |
As of mid-May 2008, the Iraqi ground forces command had assumed command and control of the 12 Iraqi army divisions, including 50 brigade headquarters and 164 battalions. |
По состоянию на середину мая 2008 года командование сухопутными силами Ирака осуществляет командование и контроль над 12 иракскими армейскими дивизиями, включая 50 бригадных штабов 164 батальонов. |
The Iraqi citizen Jum'ah Yasin Tahir Ujayl al-Hamadani was wounded in the right leg even though his boat was on the Iraqi side of the Shatt al-Arab. |
В результате этого обстрела гражданин Ирака Джума Ясин Тахир Уджайл аль-Хамадани, находившийся в своей лодке на иракской стороне Шатт эль-Араба, был ранен в правую ногу. |
Eleven Ministries had been transferred to Iraqi control and others would be transferred on the path to the restoration of full Iraqi sovereignty. |
Одиннадцать министерств перешли под контроль иракцев, и по мере восстановления полного суверенитета Ирака под его контроль будут переведены и другие министерства. |
The Golden Square (Arabic: المربع الذهبي) was a group of four officers of the Iraqi armed forces who played a part in Iraqi politics throughout the 1930s and early 1940s. |
المربع الذهبي) - организация из четырёх офицеров вооружённых сил Ирака, игравших ключевую роль в политической жизни государства в 1930-х - 1941 годах. |
On 5 November 2006, Saddam was convicted by an Iraqi court of crimes against humanity related to the 1982 killing of 148 Iraqi Shi'a, and sentenced to death by hanging. |
5 ноября 2006 года Высший уголовный трибунал Ирака признал Саддама виновным в убийстве 148 шиитов и приговорил к смертной казни через повешение. |