Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
Finally, I want to highlight that the United States and Iraqi Governments are now in the process of negotiating a long-term relationship which will recognize this transition and the increasing ability of Iraqi security forces to assume greater responsibility for security and stability. Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что правительство Соединенных Штатов и иракское правительство ведут сейчас переговоры по долгосрочным отношениям, которые признают этот переход и возрастающий потенциал сил безопасности Ирака в плане более широкой ответственности за безопасность и стабильность.
In early 2007, President Bush and the Government of Iraq approved increases in the numbers of coalition and Iraqi forces to ensure the security of Iraqi communities and to promote reconciliation at the local and national levels. В начале 2007 года президент Буш и правительство Ирака одобрили наращивание численности коалиционных и иракских сил, чтобы обеспечить безопасность иракских общин и содействовать примирению на местном и национальном уровнях.
My Government is keen to reform the Iraqi economy, which was damaged by the wars launched by the previous regime against its neighbours - wars that exhausted and wasted Iraqi wealth. Наше правительство заинтересовано в проведении реформы иракской экономики, пострадавшей в результате войн, которые вел прежний режим со своими соседями, - войн, истощивших и растративших богатства Ирака.
It was stressed that the new Government of Iraq should be credible and accepted by all Iraqis; it should have full sovereignty, and the Iraqi security forces should be under Iraqi control. В связи с этим было подчеркнуто, что новое правительство Ирака должно пользоваться доверием и поддержкой всех иракцев; оно должно обладать полным суверенитетом, а иракские силы безопасности должны находиться под иракским контролем.
It is therefore important to explore opportunities for trade with Arab businessmen, exporters and investors in the short term, as well as provide opportunities for active Arab investments in the Iraqi market with eligible Iraqi companies. Поэтому важно изучить возможности торговли с арабскими деловыми людьми, экспортерами и инвесторами в краткосрочной перспективе, а также предоставить возможности для активных инвестиций из арабских стран на рынке Ирака с участием подходящих иракских компаний.
The Interim Iraqi Government may wish to undertake a review of the Statute of the Iraqi Special Tribunal so as to ensure that the criminal justice process complies with international fair trial standards and that recent developments in international criminal law are taken into account. Временное правительство Ирака, возможно, пожелает рассмотреть устав Специального трибунала по Ираку в целях обеспечения соответствия процесса отправления уголовного правосудия международным стандартом справедливого судебного разбирательства и учета недавних изменений в международном уголовном праве.
To ensure sufficient evidence for trials against former regime officials, the OHRTJ worked with Iraqi officials to develop a Mass Grave Action Plan, which is being implemented by the Iraq Special Tribunal (IST) and the Iraqi Human Rights Ministry. В порядке обеспечения достаточной доказательственной базы для процессов над должностными лицами прежнего режима УПЧОП совместно с иракскими официальными лицами разработало План действий по проблеме массовых захоронений, который реализуется Специальным трибуналом Ирака (СТИ) и иракским министерством по правам человека.
Furthermore, to identify missing persons, the OHRTJ assisted the Iraqi Human Rights Ministry in developing an Iraqi Bureau of Missing Persons. Кроме того, для идентификации пропавших без вести лиц, Управление содействовало министерству по правам человека Ирака в создании иракского Бюро по поиску пропавших без вести.
The Meeting called upon all the Member States to cooperate and to coordinate their efforts to combat the illegal trade and trafficking in Iraqi antiques, and help return those recovered to the Iraqi museums. ЗЗ. Участники совещания призвали все государства-члены сотрудничать и координировать свои усилия в борьбе с незаконной торговлей и контрабандой предметами старины из Ирака и содействовать возвращению обнаруженных предметов в иракские музеи.
Ambassador al-Musawi stressed that the case of the Iraqi missing persons should be afforded equal international attention and concern, and emphasized the Iraqi desire for bilateral discussions between Kuwait and Iraq on the issue. Посол аль-Мусави подчеркнул, что международное сообщество должно уделять не меньше внимания вопросу об иракцах, пропавших без вести, и подчеркнул стремление Ирака к двусторонним обсуждениям этого вопроса между Кувейтом и Ираком.
The message of the Iraqi president carried the very same allegations repeatedly made by the Iraqi leadership over the last days preceding the 1990 invasion and during the post-invasion period. В послании президента Ирака содержатся те же самые утверждения, с которыми руководство Ирака неоднократно выступало в дни, непосредственно предшествовавшие вторжению 1990 года, и в период после вторжения.
Specific examples of Iraqi Ministry of Defence and Ministry of Interior forces progressing in their ability to take ownership of Iraqi security including the following. В числе конкретных примеров того, как силы министерства обороны и министерства внутренних дел Ирака проявляют все большую способность брать на себя ответственность за безопасность Ирака можно назвать следующие.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that because of political and military factors attributable to the Gulf war, the population of Kurdistan, and also the Iraqi population as a whole, were being deprived of their essential rights under the Iraqi Constitution and other legislative instruments. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС подчеркивает, что в силу действия политических и военных факторов, обусловленных войной в Персидском заливе, население Курдистана и Ирака в целом лишено элементарных прав, признанных в Конституции Ирака и других законодательных актах.
In the circumstances, the Secretary-General cannot but note with regret that the specialists have confirmed the use of chemical weapons by Iraqi forces against Iranian forces in the course of the present Iranian offensive into Iraqi territory. «В сложившихся обстоятельствах Генеральный секретарь вынужден с сожалением отметить, что специалисты подтвердили факты применения иракскими войсками химического оружия против иранских войск в ходе нынешних наступательных операций Ирана на территорию Ирака.
We welcome and support the establishment of the Iraqi Governing Council and the Council of Ministers and call for granting a central and clear-cut role to the United Nations in the restoration of Iraqi sovereignty and the constitutional process. Мы приветствуем и поддерживаем создание Руководящего совета Ирака и Совета министров и призываем возложить на Организацию Объединенных Наций центральную и четкую роль в восстановлении иракского суверенитета и конституционного порядка.
The martyr Ayatollah Muhammad Bakr al-Hakim and his companions - may God rest their souls - were not the last victims; they added another page to the annals of Iraqi bravery on 29 August, the day of the Iraqi martyr. Мученик Аятолла Мохаммед Бакр аль-Хаким и его сподвижники - да хранит Господь их души - стали не последними жертвами; 29 августа, в день мученичества Ирака, они добавили еще одну страницу в анналы мужества иракцев.
Autonomy in Iraqi Kurdistan was originally established in 1970 as the Kurdish Autonomous Region following the agreement of an Autonomy Accord between the government of Iraq and leaders of the Iraqi Kurdish community. Автономия Иракского Курдистан была изначально объявлена в 1970 году под именем «Курдского Автономного региона» вслед за соглашением о предоставлении автономии между правительством Ирака и лидерами курдской общины.
Iraqi government officials in Mosul and the surrounding governorate of Ninevah strongly supported the raid and encouraged the US and Iraqi central governments to do even more to stop the flow of insurgents from Syria into Iraq. Чиновники иракского правительства в Мосуле и прилегающей провинции Ниневия решительно поддержали рейд и призвали центральные правительства США и Ирака сделать еще больше, чтобы остановить поток боевиков из Сирии в Ирак.
The head of the Iraqi delegation and the Iraqi participants in the working groups gave a comprehensive and clear account of the concerns of Iraq in relation to ongoing monitoring and verification, in particular in the context of the security, sovereignty and independence of Iraq. Глава иракской делегации и иракские участники рабочих групп ясно и исчерпывающе изложили вопросы, волнующие Ирак в связи с постоянным наблюдением и контролем, в частности с точки зрения безопасности, суверенитета и независимости Ирака.
According to the Iraqi counterparts the embargo put into effect after their invasion of Kuwait prevented the import of this equipment and material to Iraq and the related training of Iraqi personnel. Согласно иракской стороне, эмбарго, введенное после вторжения Ирака в Кувейт, помешало импортировать это оборудование и материалы в Ирак и подготовить соответствующих иракских специалистов.
The extent to which various inspection rights will be exercised in Iraq will depend, inter alia, on the degree of Iraqi cooperation in carrying out the mechanism and the findings of the Commission and IAEA regarding the Iraqi customs and import procedures. Степень реализации различных прав в области инспекции в Ираке будет обусловлена, среди прочего, степенью сотрудничества Ирака в рамках этого механизма и выводами Комиссии и МАГАТЭ в отношении процедур таможенного контроля и импорта в Ираке.
You are therefore well aware that Iraqi governmental institutions are deep-rooted and that they act in response to the needs of Iraqi citizens in all parts of the country in an integrated manner and with a high degree of efficiency and expertise. Следовательно, вам хорошо известно, что правительственные учреждения Ирака существуют уже давно и что они удовлетворяют потребности иракских граждан во всех частях страны на комплексной основе и с высокой степенью эффективности и компетентности.
Although these discussions did not result in any further progress, the Iraqi counterpart agreed to assist the Action Team in locating an Iraqi expatriate who might be able to contribute to the ongoing investigation. Хотя это обсуждение не привело к какому-либо дальнейшему прогрессу, иракская сторона согласилась помочь Группе действий отыскать выходца из Ирака, который может помочь ведущемуся расследованию.
The evidence is clear that under normal circumstances, the removal of equipment from Iraq was a time-consuming process, requiring approval of the Iraqi employer followed by approval by the Iraqi State Commission for Customs. Ясно, что и при нормальных обстоятельствах эвакуация оборудования из Ирака занимала много времени, поскольку требовалось согласие иракского нанимателя, а также разрешение иракской Государственной таможенной комиссии.
While Iraqi military forces subsequently withdrew from the territories of northern Iraq to which they had advanced, reports and allegations received allege that the Iraqi security services and their agents remain active in the region. Хотя иракские вооруженные силы в итоге ушли с ранее захваченных ими территорий на севере Ирака, поступают сообщения и жалобы о том, что иракские службы безопасности и их агенты продолжают активно действовать в этом районе.