As regards the Iraqi Special Tribunal, the Special Rapporteur expresses his concern at the manner in which the trials already under way are being conducted. |
Что касается Специального трибунала Ирака, то Специальный докладчик выражает свою озабоченность по поводу хода проведения начатых судебных процессов. |
We will continue, however, to ask for information about Iraqi personnel of lesser rank whose work may be of significance to our mandate. |
Однако мы будем и впредь запрашивать информацию о менее ответственном персонале Ирака, работа которого может быть важна для нашего мандата. |
Accordingly, a pilot capacity-building programme directed at 150 representatives of Iraqi local authorities is being designed and implemented in the course of 2006. |
С учетом этой просьбы в 2006 году разрабатывалась и осуществлялась экспериментальная программа по укреплению потенциала для 150 представителей местных органов власти Ирака. |
In particular, the incumbent would need to ensure that the Office provides the necessary support to newly established Iraqi institutions, especially the independent national human rights commission. |
В частности, сотрудник на указанной должности должен будет обеспечивать оказание Сектором необходимой поддержки вновь созданным учреждениям Ирака, особенно независимой национальной комиссии по правам человека. |
The implementation of the provisions of that resolution would be a step towards dealing with the consequences of the 1991 Iraqi invasion of Kuwait. |
Осуществление положений этой резолюции было бы шагом в направлении к преодолению последствий вторжения Ирака в Кувейт в 1991 году. |
Council members welcomed the important preparatory work accomplished by UNMOVIC which, if it obtained Iraqi authorization, would be ready to begin work immediately. |
Члены Совета приветствовали важную подготовительную работу, проведенную ЮНМОВИК, которая, если он заручится согласием Ирака, будет готова немедленно приступить к работе. |
Separate items of Kuwaiti property to be returned by Iraq as listed by the Iraqi Ministry of Foreign Affairs |
Отдельные предметы подлежащего возврату Ираком кувейтского имущества, перечисленные министерством иностранных дел Ирака |
This was the first contact between the High-level Coordinator and a senior Iraqi official since the restoration of Iraq's sovereignty on 28 June. |
После восстановления суверенитета Ирака 28 июня это был первый контакт между Координатором высокого уровня и высокопоставленным иракским должностным лицом. |
He called on officials in funding institutions and organizations to open dialogue with Iraqi investors concerning the possibility of cooperation in order to build and reconstruct Iraq. |
Президент Союза призвал должностных лиц финансовых учреждений и организаций начать диалог с иракскими инвесторами о возможностях сотрудничества в целях подъема и восстановления Ирака. |
I would like to convey the greetings of the people of Iraqi Kurdistan, which is part of Iraq, to the Assembly. |
Хотел бы передать Ассамблее приветствие от имени народа иракского Курдистана, который является частью Ирака. |
The Council was also briefed on the meetings between the Secretary-General and Iraqi Foreign Minister Naji Sabri, which had been held the previous day. |
Совет был также проинформирован о встречах между Генеральным секретарем и министром иностранных дел Ирака Наджи Сабри, которые состоялись накануне. |
The Iraqi delegation had brought detailed packing lists for the boxes, which were turned over to the Kuwaiti delegation for review. |
Делегация Ирака привезла с собой подробные упаковочные перечни содержимого коробок и передала их делегации Кувейта для изучения. |
The legal problems surrounding the Tribunal, which is now called the Supreme Iraqi Criminal Tribunal, may be divided into four main areas. |
Можно распределить правовые проблемы в связи с этим трибуналом, в настоящее время именуемым Высшим уголовным судом Ирака, по четырем основным пунктам. |
The representative of the Iraqi Council of Representatives spoke about the previous regime's history of repression, which had been especially directed towards the Kurdish people. |
Представитель Совета представителей Ирака рассказала об истории репрессий прошлого режима, в особенности направленных против курдского народа. |
The Iraqi nuclear reactor devoted to peaceful purposes was the target of a terrorist attack by warplanes of the Zionist entity in 1981. |
Атомный реактор Ирака, который используется в мирных целях, подвергся террористическому нападению с воздуха, совершенному в 1981 году сионистским образованием. |
In order to achieve progress, resources have to be utilized rationally and to the benefit of the people, as the Iraqi case has shown. |
Для достижения прогресса ресурсы надлежит использовать рационально и на благо народа, как это демонстрирует пример Ирака. |
While responsibility for security must inevitably rest with coalition forces, multilateralism offers the best prospect and the greatest legitimacy for the process of transition back to Iraqi self-rule. |
Хотя ответственность за безопасность неизбежно должна лежать на коалиционных силах, многосторонность предоставляет наилучшие перспективы и придает максимальную легитимность процессу возвращения Ирака к самоуправлению. |
He also stated he encountered a number of cases in which he felt the lack of Iraqi cooperation was designed to exacerbate the suffering of its own people. |
Он также заявил, что столкнулся с рядом случаев, когда недостаток сотрудничества со стороны Ирака усугубил страдания самих иракцев. |
On December 18, 2008, Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki officially reopened the street after a long period of cleanup and repair. |
18 декабря 2008 года премьер-министр Ирака Аль-Малики официально заново открыл улицу после ремонта и ликвидации последствий теракта. |
War on Iraq could also reduce the importance of Saudi oil in world markets because increased Iraqi production is likely when sanctions are lifted. |
Война против Ирака может также сократить важность саудовской нефти на мировых рынках потому, что когда санкции будут сняты, вероятен рост производительности Ирака. |
It was brought to Israel by Jews of Iraqi, Kurdish and Syrian origin. |
Поэтому сюда устремились еврейские беженцы из Сирии и Ирака. |
According to Iraqi Prime Minister Nuri al-Maliki, Secretary of State Condoleezza Rice promised a "fair and transparent" investigation into the incident. |
Согласно премьер-министру Ирака Нури Аль-Малики, госсекретарь США Кондолиза Райс обещала "прозрачное и честное" расследование. |
All Iraqi citizens are equal before the law, in accordance with article 19 of the Constitution, without any discrimination based on national, religious or ideological affiliations. |
В соответствии со статьей 19 конституции все граждане Ирака равны перед законом без какой-либо дискриминации по национальному, религиозному или идеологическому признаку. |
This is set out in a book by the Iraqi President's press secretary, as follows: |
Это излагается в книге пресс-секретаря президента Ирака следующим образом: |
Iraq asserts that the departure of Iraqi refugees from Iraq was as a result of the heavy bombardment of residential areas throughout Iraq by the Allied Coalition Forces. |
Ирак утверждает, что поток иракских беженцев из Ирака был вызван массированными бомбардировками жилых кварталов в Ираке вооруженными силами коалиции союзников. |