| One important fact is that the participating voters hardly represented the totality of the relevant Iraqi population. | Главное заключается в том, что избиратели, принявшие участие в референдуме, представляют отнюдь не все соответствующее население Ирака. |
| The Council renewed its expression of sympathy with the fraternal Iraqi people in its present distress. | Совет вновь выразил свое сочувствие страдающему братскому народу Ирака. |
| Such external expertise has also been utilized by the United Nations in relation to the Iraqi and Yugoslav sanctions regimes. | Внешние эксперты также задействовались Организацией Объединенных Наций в связи с режимом санкций в отношении Ирака и Югославии. |
| We have heard much recently about the impact of sanctions on the Iraqi population. | В последнее время нам приходится много слышать о том, с какими последствиями для населения Ирака связано применение санкций. |
| The environmental crimes perpetrated by the Iraqi regime did not affect the atmosphere only; it damaged the marine and land environments as well. | Экологические преступления, совершенные режимом Ирака, не только затронули атмосферу, был также нанесен ущерб экологии моря и земли. |
| Huge arms shipments arriving through various ports in the region ended up on Iraqi soil. | Огромные партии вооружений, прибывавшие в разные порты региона, заканчивали свой путь следования на территории Ирака. |
| Even as we listened to placating words from the Iraqi representative, the facts on the ground were quite different. | Даже сейчас, когда мы слушали умиротворяющие слова представителя Ирака, на месте была совершенно иная ситуация. |
| The Swedish Government is concerned about information on Iraqi military activity close to the border with Kuwait. | Правительство Швеции обеспокоено информацией об активной военной деятельности Ирака непосредственно у границы с Кувейтом. |
| The tragic consequences of the Iraqi invasion of Kuwait are still a matter of serious concern to the international community. | Трагические последствия вторжения Ирака в Кувейт все еще вызывают беспокойство у международного сообщества. |
| Another accusation is that the Government of Iraq cut off electricity from certain areas in the northern Iraqi Governorates. | Другое обвинение состоит в том, что правительство Ирака отключает электричество в некоторых районах северных иракских провинций. |
| The central Iraqi cities continue to enjoy preferential treatment. | Города центральной части Ирака по-прежнему пользуются преференциальным режимом. |
| He hopes that the United Nations will vigorously perform this task throughout the country to the benefit of the Iraqi population. | Он надеется, что Организация Объединенных Наций будет решительно выполнять свою задачу по всей стране на благо населения Ирака. |
| Iraqi national Kurds resisted, and they requested the assistance of the central Government. | Курды, являющиеся гражданами Ирака, оказали сопротивление и попросили центральное правительство о помощи. |
| All of this has caused a reduction in livestock numbers and a nutritional shortfall for 18 million Iraqi citizens. | Все это привело к снижению поголовья скота и нехватке продуктов питания для 18 миллионов граждан Ирака. |
| The hardships inflicted on the Iraqi population by the economic embargo imposed against Iraq six years previously could no longer be ignored. | Нельзя больше игнорировать те страдания, которые причиняет населению Ирака экономическое эмбарго, введенное против него шесть лет назад. |
| The reports of international organizations on the sufferings endured by the Iraqi population gave only a partial view of reality. | В своих докладах, посвященных страданиям населения Ирака, международные организации лишь частично отражают действительность. |
| Since 1993 the United Nations had refused to accept payment of its contributions in Iraqi currency. | С 1993 года Организация Объединенных Наций отказывалась принимать взносы в валюте Ирака. |
| The Iraqi regime continued to delay implementation of the relevant Security Council resolutions and was forcibly holding more than 600 Kuwaitis captive. | Режим Ирака по-прежнему тянет с осуществлением соответствующих резолюций Совета Безопасности и насильно удерживает свыше 600 захваченных кувейтцев. |
| Iraqi law also guarantees the right to free education at all stages. | Законодательство Ирака гарантирует также право на бесплатное образование на всех уровнях. |
| Article 1 of the Iraqi Constitution stipulates that Iraq is a sovereign democratic republic. | В статье 1 Конституции Ирака говорится о том, что Ирак является суверенной демократической республикой. |
| Under Iraqi law, such propaganda is regarded as a punishable offence. | В соответствии с законодательством Ирака такая пропаганда квалифицируется как подлежащее наказанию правонарушение. |
| Iraqi legislation recognizes the right of both men and women to marry and to found a family. | В законодательстве Ирака признается как за мужчинами, так и за женщинами право на вступление в брак и создание семьи. |
| Sadly, there is no evidence that there has been a change in Iraqi behaviour. | Вызывает сожаление тот факт, что в поведении Ирака нет никаких признаков перемен. |
| The Iraqi armed forces and the national police bear the main responsibility in standing against terrorism. | Вооруженные силы Ирака и национальная полиция несут главную ответственность в борьбе с терроризмом. |
| Article 31 of the Iraqi Constitution (1970) stipulates that military service is compulsory. | Согласно статье 31 Конституции Ирака 1970 года военная служба носит обязательный характер. |