One important fact is that the participating voters hardly represented the totality of the relevant Iraqi population. |
Главное заключается в том, что избиратели, принявшие участие в референдуме, представляют отнюдь не все соответствующее население Ирака. |
The Council renewed its expression of sympathy with the fraternal Iraqi people in its present distress. |
Совет вновь выразил свое сочувствие страдающему братскому народу Ирака. |
Such external expertise has also been utilized by the United Nations in relation to the Iraqi and Yugoslav sanctions regimes. |
Внешние эксперты также задействовались Организацией Объединенных Наций в связи с режимом санкций в отношении Ирака и Югославии. |
We have heard much recently about the impact of sanctions on the Iraqi population. |
В последнее время нам приходится много слышать о том, с какими последствиями для населения Ирака связано применение санкций. |
The environmental crimes perpetrated by the Iraqi regime did not affect the atmosphere only; it damaged the marine and land environments as well. |
Экологические преступления, совершенные режимом Ирака, не только затронули атмосферу, был также нанесен ущерб экологии моря и земли. |
Huge arms shipments arriving through various ports in the region ended up on Iraqi soil. |
Огромные партии вооружений, прибывавшие в разные порты региона, заканчивали свой путь следования на территории Ирака. |
Even as we listened to placating words from the Iraqi representative, the facts on the ground were quite different. |
Даже сейчас, когда мы слушали умиротворяющие слова представителя Ирака, на месте была совершенно иная ситуация. |
The Swedish Government is concerned about information on Iraqi military activity close to the border with Kuwait. |
Правительство Швеции обеспокоено информацией об активной военной деятельности Ирака непосредственно у границы с Кувейтом. |
The tragic consequences of the Iraqi invasion of Kuwait are still a matter of serious concern to the international community. |
Трагические последствия вторжения Ирака в Кувейт все еще вызывают беспокойство у международного сообщества. |
Another accusation is that the Government of Iraq cut off electricity from certain areas in the northern Iraqi Governorates. |
Другое обвинение состоит в том, что правительство Ирака отключает электричество в некоторых районах северных иракских провинций. |
The central Iraqi cities continue to enjoy preferential treatment. |
Города центральной части Ирака по-прежнему пользуются преференциальным режимом. |
He hopes that the United Nations will vigorously perform this task throughout the country to the benefit of the Iraqi population. |
Он надеется, что Организация Объединенных Наций будет решительно выполнять свою задачу по всей стране на благо населения Ирака. |
Iraqi national Kurds resisted, and they requested the assistance of the central Government. |
Курды, являющиеся гражданами Ирака, оказали сопротивление и попросили центральное правительство о помощи. |
All of this has caused a reduction in livestock numbers and a nutritional shortfall for 18 million Iraqi citizens. |
Все это привело к снижению поголовья скота и нехватке продуктов питания для 18 миллионов граждан Ирака. |
The hardships inflicted on the Iraqi population by the economic embargo imposed against Iraq six years previously could no longer be ignored. |
Нельзя больше игнорировать те страдания, которые причиняет населению Ирака экономическое эмбарго, введенное против него шесть лет назад. |
The reports of international organizations on the sufferings endured by the Iraqi population gave only a partial view of reality. |
В своих докладах, посвященных страданиям населения Ирака, международные организации лишь частично отражают действительность. |
Since 1993 the United Nations had refused to accept payment of its contributions in Iraqi currency. |
С 1993 года Организация Объединенных Наций отказывалась принимать взносы в валюте Ирака. |
The Iraqi regime continued to delay implementation of the relevant Security Council resolutions and was forcibly holding more than 600 Kuwaitis captive. |
Режим Ирака по-прежнему тянет с осуществлением соответствующих резолюций Совета Безопасности и насильно удерживает свыше 600 захваченных кувейтцев. |
Iraqi law also guarantees the right to free education at all stages. |
Законодательство Ирака гарантирует также право на бесплатное образование на всех уровнях. |
Article 1 of the Iraqi Constitution stipulates that Iraq is a sovereign democratic republic. |
В статье 1 Конституции Ирака говорится о том, что Ирак является суверенной демократической республикой. |
Under Iraqi law, such propaganda is regarded as a punishable offence. |
В соответствии с законодательством Ирака такая пропаганда квалифицируется как подлежащее наказанию правонарушение. |
Iraqi legislation recognizes the right of both men and women to marry and to found a family. |
В законодательстве Ирака признается как за мужчинами, так и за женщинами право на вступление в брак и создание семьи. |
Sadly, there is no evidence that there has been a change in Iraqi behaviour. |
Вызывает сожаление тот факт, что в поведении Ирака нет никаких признаков перемен. |
The Iraqi armed forces and the national police bear the main responsibility in standing against terrorism. |
Вооруженные силы Ирака и национальная полиция несут главную ответственность в борьбе с терроризмом. |
Article 31 of the Iraqi Constitution (1970) stipulates that military service is compulsory. |
Согласно статье 31 Конституции Ирака 1970 года военная служба носит обязательный характер. |