| The issue of elections was also addressed with other senior Iraqi interlocutors, including Prime Minister Al-Maliki. | Вопрос о выборах обсуждался также с другими высокопоставленными лицами Ирака, в том числе с премьер-министром Аль-Малики. |
| He indicated that a significant amount of time was spent in particular on Iraqi requests. | Он указал, что значительное количество времени тратится именно на рассмотрение просьб Ирака. |
| The Iraqi representative criticized the denial of the visa as an intentional act against Cuba which generally undermines the IPU Conference. | Представитель Ирака осудил отказ в выдаче визы как преднамеренный акт против Кубы, который наносит ущерб Конференции Межпарламентского союза в целом. |
| For practical reasons the offer is at first made to rejected Iraqi asylum-seekers. | Из практических соображений в первую очередь предложение делается просителям убежища из Ирака. |
| In Basra, they were split into groups of 20 to be sent to different Iraqi governorates. | В Басре их разбили на две группы по 20 человек для отправки в различные мухафазы Ирака. |
| The process of building Iraqi defence capabilities to fill the security vacuum created following the withdrawal of friendly forces continues successfully. | Процесс создания оборонного потенциала Ирака для заполнения вакуума в области безопасности после ухода дружественных сил продолжает успешно развиваться. |
| The sustainable and voluntary reintegration into Iraqi life of refugees and internally displaced persons is essential for the country's long-term stability. | Устойчивая и добровольная реинтеграция беженцев и внутренне перемещенных лиц в жизнь Ирака жизненно важна для долгосрочной стабильности страны. |
| The international community should acknowledge and continue to encourage and support Iraqi cooperation with countries in the region through multiple regional mechanisms and bilateral initiatives. | Международное сообщество должно признать и продолжать поощрять и поддерживать сотрудничество Ирака со странами в регионе на основе многочисленных региональных механизмов и двусторонних инициатив. |
| That could hinder or delay reconstruction and impede the implementation of Iraqi Government policies. | Это могло бы подорвать или задержать процесс восстановления и помешать осуществлению политики правительства Ирака. |
| In that regard, my delegation welcomes the continued efforts by the Government of Iraq to build the capacity of the Iraqi security forces. | В этой связи моя делегация приветствует тот факт, что правительство Ирака продолжает свои усилия по наращиванию потенциала иракских сил безопасности. |
| The United States forces will leave Iraqi cities at the end of June. | Силы Организации Объединенных Наций уйдут из городов Ирака в конце июня. |
| My Government will respect its provisions and implement it in accordance with our national laws and the provisions of the Iraqi Constitution. | Моя делегация будет соблюдать его положения и выполнять его в соответствии с национальными законами и положениями конституции Ирака. |
| A clear improvement has been recorded in Iraqi economic indicators during the past few months. | Явное улучшение было отмечено в плане экономических показателей Ирака за последние несколько месяцев. |
| This further underscores the continuing improvement in the capacity of Iraqi security forces and the decline in sectarian sensitivities. | Этим в еще большей мере высвечивается дальнейшие наращивание способностей сил безопасности Ирака и ослабление сектантских разногласий в стране. |
| We share the hope that Iraqi leaders will grasp this opportunity to build momentum towards national dialogue and reconciliation. | Мы разделяем надежду на то, что лидеры Ирака воспользуются этой возможностью для ускорения темпов процессов национального диалога и примирения. |
| The Iraqi Constitution regulates democratic practice in Iraq. | Конституция Ирака регулирует демократическую жизнь в стране. |
| Estimates of expenses to clean the Iraqi environment are now at some 375 billion dollars. | По оценкам, для очистки окружающей среды Ирака потребуется теперь около 375 млрд. долларов. |
| More than a decade after the liberation of Kuwait, the Iraqi problem remains unresolved. | Спустя более десяти лет после освобождения Кувейта проблема Ирака остается нерешенной. |
| We have in fact rejected that Iraqi proposal because it establishes unnecessary mechanisms. | По сути, мы отвергли это предложение Ирака, поскольку оно требует создания излишних механизмов. |
| Iraqi statements attacking the integrity of the high-level Coordinator, Ambassador Vorontsov, must be clearly rejected. | Заявления Ирака, ставящие под сомнение добросовестность Координатора высокого уровня посла Воронцова, должны быть решительно отвергнуты. |
| Such a course of action would be contrary to the interests of the Iraqi civilian population. | Такое развитие событий будет в ущерб интересам гражданского населения Ирака. |
| The Iraqi gross national product has fallen by two thirds. | Объем валового национального продукта Ирака сократился на две трети. |
| In its endeavours, the MNF coordinates closely with the Iraqi Interim Government. | Усилия МНС тесно координируются с Временным правительством Ирака. |
| Resolution 1546 welcomes ongoing efforts by the Interim Iraqi Government to develop its own security forces. | В резолюции 1546 приветствуются усилия Временного правительства Ирака по созданию собственных сил безопасности. |
| As a result of these armed sorties carried out by United States and British aircraft, one Iraqi citizen was killed and three wounded. | В результате этих налетов, осуществленных авиацией Соединенных Штатов и Великобритании, один гражданин Ирака был убит и три - ранены. |