Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the goods were aboard a vessel owned by an Iraqi State enterprise destined for delivery to Iraq from India... В момент вторжения Ирака и оккупации им Кувейта товары находились на борту судна иракского государственного предприятия и предназначались для поставки в Ирак из Индии.
We urge the Government of Iraq to act in good faith, to give the United Nations inspectors a new opportunity and to give peace a chance that might perhaps be the last for the unfortunate Iraqi people. Мы настоятельно призываем правительство Ирака действовать добросовестно, предоставить инспекторам Организации Объединенных Наций новую возможность и дать миру шанс, который, возможно, будет последним для несчастного иракского народа.
In Iraq's view, it is more probable that the quantities of jet fuel lost were supplied to allied coalition forces aircraft soon after the end of the Iraqi presence in Kuwait. По мнению Ирака, вероятнее всего, утраченные объемы реактивного топлива после прекращения иракского присутствия в Кувейте были поставлены силам союзной коалиции для заправки их воздушных судов.
He reiterated the desire of the Government of Iraq to see the return of what he claimed were thousands of Iraqi missing, and expressed the view that the recent meetings of the Technical Subcommittee had shown encouraging signs. Он вновь подтвердил желание правительства Ирака добиться возвращения, как он сказал, тысяч пропавших без вести иракцев, и высказал мнение о том, что последние заседания Технического подкомитета продемонстрировали отрадные признаки.
In conclusion, let me emphasize that the creation of a stable and democratic post-war Iraq and an early transfer of power to a legitimate Iraqi Government are our common objective. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что создание стабильного и демократического послевоенного Ирака и скорейшая передача власти законному иракскому правительству - это наша общая цель.
The Commission has studied with interest the publicly available statements of the heads of the United States-led Iraq Survey Group, which has assumed responsibility for the disarmament of Iraqi weapons of mass destruction. Комиссия с интересом ознакомилась с опубликованными заявлениями руководителей возглавляемой Соединенными Штатами Америки Поисковой группы в Ираке, на которую возложены функции по избавлению Ирака от оружия массового уничтожения.
I have the honour to transmit herewith a letter from Mr. Jalal Talabani, interim President of the Iraqi Governing Council, regarding the timetable agreed upon with the Coalition Provisional Authority in accordance with paragraph 7 of Security Council resolution 1511. Имею честь настоящим препроводить письмо временного Председателя Руководящего совета Ирака г-на Джаляла Талабани, касающееся графика, согласованного с Коалиционной временной администрацией в соответствии с пунктом 7 резолюции 1511 Совета Безопасности. Саид Ш.
If the Coalition Provisional Authority does not say today how this group of questions are to be dealt with, it will become vulnerable to dysfunction and breakdowns in the supply chain, which will have an immediate impact on the Iraqi population. Если Коалиционная временная администрация не сообщит нам сегодня о том, как будет решаться эта группа вопросов, она может подвергнуться срывам в цепи поставок, что немедленно и непосредственно отрицательно скажется на населении Ирака.
But it is equally imperative to place the restoration of sovereignty at the centre of our action and to rally all sectors of the Iraqi population around a mobilizing political project. Однако не менее важно поставить в центр нашей деятельности задачу восстановления суверенитета и объединить усилия всех групп населения Ирака для реализации мобилизующего политического проекта.
I will aim to cover humanitarian activities, the contribution made by the Coalition Provisional Authority to Iraqi efforts to establish local institutions for representative governance and the commitment to ensuring human rights, and legal and judicial reform. Я постараюсь охватить гуманитарную деятельность, вклад Коалиционной временной администрации в усилия Ирака по созданию местных институтов представительного управления и обязательства по обеспечению прав человека и реформы судебной и юридической систем.
But, as I understand it, the Iraqi Governing Council is fully aware of and is working to address the need to meet a deadline and to have that transmission take place quickly. Однако, как я понимаю, Руководящий совет Ирака полностью осознает необходимость соблюдения сроков и предпринимает в связи с этим соответствующие меры, чтобы обеспечить передачу полномочий в кратчайшие сроки.
The proposal also highlighted that a national high security committee would need to be created to be headed by one of the members of the Iraqi Governing Council or the Minister of Interior. В предложении также указывается, что потребуется создать общенациональный высший комитет по вопросам безопасности, который мог бы возглавить один из членов Руководящего совета Ирака или министр внутренних дел.
Allow me also to recognize your predecessor, under whose presidency Council proceedings - as they pertain to the issue of Iraqi disarmament - have become more open and transparent. Позвольте мне также отметить Вашего предшественника, под чьим руководством работа Совета в отношении вопроса о разоружении Ирака стала более открытой и транспарентной.
In its statement issued on 20 March 2003, the Government of the Lao People's Democratic Republic appealed for an immediate end to this armed attack in order to spare the lives of innocent Iraqi civilians. В своем заявлении от 20 марта правительство Лаосской Народно-Демократической Республики призвало немедленно положить конец этому вооруженному нападению, чтобы сохранить жизни ни в чем не повинного гражданского населения Ирака.
Only through a strong and robust Commission will the current concerns on human rights and the attainment of international standards in this area be achieved for the benefit of all Iraqi citizens. Лишь благодаря наличию активной и действенной комиссии удастся снять существующие озабоченности в отношении прав человека и обеспечить достижение международных стандартов в интересах всех граждан Ирака.
For this reason, we would reiterate the need to continue the inspections in order to close the Iraqi file and lift the sanctions imposed on it, in accordance with paragraph 22 of resolution 687. Исходя их этого мы хотели бы вновь подтвердить необходимость продолжать инспекции, чтобы закрыть иракский вопрос и отменить санкции, введенные против Ирака на основании пункта 22 резолюции 687 Совета.
That would enable us to evaluate objectively Iraq's level of cooperation and, most importantly, to provide an exhaustive answer to all the remaining open questions regarding banned Iraqi military programmes. Это позволит нам объективно оценивать степень сотрудничества Ирака, а главное - дать исчерпывающий ответ на все остающиеся открытыми вопросы по запрещенным иракским военным программам.
The orderly conduct of free and fair elections, premised on transparency and inclusiveness and involving all segments of Iraqi society, is critical to the process of establishing a truly independent, fully representative and sovereign Government in Iraq. Организованное проведение свободных и справедливых выборов, основанных на транспарентности и открытости и охватывающих все слои иракского общества, имеет жизненно важное значение для создания действительно независимого, представительного и суверенного правительства Ирака.
In addition, the Panel required evidence of the dates of performance of the underlying export contracts in order to determine whether the Iraqi importer's obligation was a debt of Iraq arising prior to 2 August 1990. Кроме того, она просила подтвердить даты исполнения соответствующих экспортных контрактов, с тем чтобы установить, относится ли обязательство иракского импортера к долгам Ирака, возникшим до 2 августа 1990 года.
As the situation develops there, the Security Council should further consider, in a timely fashion, such questions as how to reinforce the important role of the United Nations in the Iraqi political process and how to speed up the restoration of sovereignty to Iraq. По мере развития событий в Ираке Совет Безопасности должен на своевременной основе продолжать рассматривать вопросы, касающиеся способов укрепления важной роли Организации Объединенных Наций в иракском политическом процессе и ускорения процесса восстановления суверенитета Ирака.
Niigata alleges that at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it had either supplied, or was in the process of manufacturing, spare parts ordered by Iraqi clients. "Ниигата" утверждает, что на момент вторжения Ирака и оккупации им Кувейта она либо поставила, либо занималась изготовлением запасных частей по заказам иракских покупателей.
We welcome the new opportunity for the people of Iraq to determine their own future, including the handover of sovereignty to an interim Iraqi Government on 30 June 2004. Мы приветствует открывающуюся перед народом Ирака новую возможность самому определять свое будущее, включая передачу суверенитета временному иракскому правительству 30 июня 2004 года.
Iraqis wholeheartedly believe that the sooner an Iraqi government is in place, the better, so as to restore to the people of Iraq their sense of dignity and control over their destiny. Иракцы искренне считают, что чем скорее будет создано иракское правительство, тем лучше, дабы можно было восстановить у народа Ирака чувство достоинства и контроля над своей судьбой.
The execution by invading troops of Iraqi civilians and military personnel, including the President of Iraq, Saddam Hussein, contravened the four Geneva Conventions in that those individuals were prisoners of war. Совершенные вторгшимися войсками убийства иракских граждан и военнослужащих, включая президента Ирака Саддама Хусейна, являются нарушением положений четырех Женевских конвенций, поскольку эти люди были военнопленными.
The Central Bank of Iraq cited various bureaucratic obstacles, such as procurement of clearance certificates from Iraqi governmental entities, for its failure to sign the promissory notes. Центральный банк Ирака ссылался на различные бюрократические препоны, такие, как получение необходимых виз соответствующих государственных органов, в оправдание своего отказа подписать векселя.