On Tuesday and Wednesday, 25 and 26 January 1994, the rulers of Kuwait sent a number of remote-controlled pilotless aircraft into Iraqi airspace over Basra Governorate. |
Во вторник и в среду, 25 и 26 января 1994 года, правители Кувейта направили в воздушное пространство Ирака несколько беспилотных летательных аппаратов, которые пролетели над мухафазой Басра. |
The following is a review of the most recent Iraqi allegations concerning Kuwait, since the last review: |
Ниже приводится обзор самых последних заявлений Ирака в отношении Кувейта за период с момента проведения последнего рассмотрения: |
Iraqi nationals and their property in Kuwait |
Граждане Ирака и их собственность в Кувейте |
The programme of the United Nations is the programme of the United States: a change in Iraqi behaviour through implementation of the resolutions. |
Намеченная Организацией Объединенных Наций программа является программой действий для Соединенных Штатов: добиться перемен в поведении Ирака за счет осуществления резолюций. |
Thirdly, the Secretary-General describes the humanitarian situation of the Iraqi population as follows: |
В-третьих, Генеральный секретарь следующим образом описывает гуманитарную ситуацию, в которой оказалось население Ирака: |
A change in Iraqi behaviour in all of these areas is the programme of the Security Council, ratified in its resolutions. |
Совет Безопасности намерен изменить данную линию поведения Ирака во всех этих областях, и это предусмотрено в резолюциях. |
We are heartened by the successes in the reconstruction of Kuwait, but at the same time we are aware of unfulfilled Iraqi obligations. |
Мы рады успехам в восстановлении Кувейта, однако в то же время мы помним и о невыполненных обязательствах Ирака. |
Iraq reiterated its positive positions and its desire for dialogue during the meetings held last month here in New York by the Iraqi high-level technical delegation. |
Ирак вновь подтвердил свои позитивные позиции и свое стремление к диалогу в ходе совещаний с технической делегацией Ирака высокого уровня, которые проходили в прошлом месяце здесь, в Нью-Йорке. |
That was very apparent in the Security Council's efforts in confronting and dealing with the Iraqi invasion of Kuwait. |
Эта роль Совета Безопасности ярко проявилась в усилиях, предпринятых Советом в целях противодействия и воспрепятствования вторжению Ирака в Кувейт. |
Continued progress in national reconciliation will also assist Iraqi security forces development and hasten the process of bringing security and stability. |
Достижение дальнейшего прогресса в области национального примирения также будет содействовать развитию сил безопасности Ирака и ускорит процесс обеспечения безопасности и стабильности. |
A key indicator of progress is the Iraqi security forces' role in the recent counter-insurgency campaign in Tal Afar. |
Главным показателем прогресса в этой области является та роль, которую силы безопасности Ирака сыграли в ходе недавней операции по борьбе с повстанцами в Талль-Афаре. |
Iraqi security forces, in partnership with the Multinational Force, increasingly conduct the full spectrum of counter-insurgency operations to isolate and neutralize former regime extremists and foreign terrorists. |
Силы безопасности Ирака в партнерстве с многонациональными силами принимают все более активное участие в осуществлении всех операций по борьбе с повстанцами в целях изоляции и нейтрализации бывших экстремистов режима и иностранных террористов. |
The Iraqi security forces are assuming more battle space and preparing to assume command and control responsibilities at the division level. |
Силы безопасности Ирака берут под свой контроль все большую территорию на театре военных действий и готовятся взять на себя более широкие командные и контрольные функции на уровне дивизий. |
Turkey bears further responsibility for involvement in this aggression, its aircraft having violated Iraqi airspace on 29 November 1999, as specified in the annex. |
Турция, самолеты которой нарушили воздушное пространство Ирака 29 ноября 1999 года, о чем подробно говорится в приложении, несет дополнительную ответственность за участие в этой агрессии. |
The fact that we have been addressing Iraqi needs through this negotiation has, in the view of the United Kingdom, been quite crucial. |
И то, что мы учли в ходе этих переговоров потребности Ирака, имеет, с точки зрения Соединенного Королевства, определяющее значение. |
On a number of occasions, the Council has affirmed that similar Iraqi actions constituted such breaches, as well as a threat to international peace and security. |
Совет неоднократно заявлял о том, что подобные действия Ирака являются такими нарушениями, а также создают угрозу для международного мира и безопасности. |
The group of experts shares the opinion of the Iraqi Ministry of Oil that it is unlikely that an increase in production will be achieved before March 2000. |
Группа экспертов разделяет мнение министерства нефти Ирака, которое считает, что до марта 2000 года увеличить объем добычи вряд ли удастся. |
The inspections on that day were completed at 4.40 p.m., and the official Iraqi statement was issued at 6 p.m. |
В этот день инспекции закончились в 16 ч. 40 м., а официальное заявление Ирака было выпущено в 18 ч. 00 м. |
It was further explained that IAEA had hoped to locate an Iraqi Government decree formally abandoning the programme but had been advised that no such decree existed. |
Далее было пояснено, что МАГАТЭ надеялось отыскать постановление правительства Ирака об официальном прекращении осуществления этой программы, однако было информировано о том, что такого постановления не существует. |
Iraqi claims that Kuwait is a part of Iraq |
Иракские заявления о том, что Кувейт является частью Ирака |
In order to proceed further, IAEA, in October 1997, gave the counterpart correspondence of Iraqi origin related to the case in question. |
Для достижения прогресса в этом вопросе МАГАТЭ в октябре 1997 года представило иракской стороне переписку Ирака, связанную с вышеуказанным случаем. |
All of the Iraqi principals involved, both TCC and former PC-3 personnel, were interviewed by the IAEA technical team. |
Техническая группа МАГАТЭ опросила всех участников со стороны Ирака - как ТКК, так и бывший персонал программы НХ-3. |
Although none of the sub-components of the material balance could be verified, there were some limited features of the Iraqi declaration that could be confirmed. |
Хотя ни один из элементов баланса материалов невозможно было проверить, были некоторые ограниченные элементы заявления Ирака, которые можно было подтвердить. |
The Panel notes that departees fleeing the Iraqi invasion and occupation of Kuwait would have had to leave in great haste. |
Группа отмечает, что отъезд людей во время вторжения Ирака и оккупации им Кувейта происходил в условиях большой спешки. |
The members of the Council unanimously deplored the Iraqi decision and invited Mr. Butler to explore this issue during his forthcoming visit to Baghdad. |
Члены Совета единодушно выразили сожаление по поводу решения Ирака и предложили г-ну Батлеру подробно изучить этот вопрос в ходе его предстоящего визита в Багдад. |