| We congratulate our Iraqi brethren on the Paris Club's cancellation of Iraq's debt in December 2008. | Мы поздравляем наших иракских братьев с аннулированием в декабре 2008 года Парижским клубом задолженности Ирака. |
| The comprehensive sanctions imposed on Iraq were designed to kill as many Iraqi children as possible. | Всеобъемлющие санкции, введенные в отношении Ирака, были направлены на то, чтобы убить как можно больше иракских детей. |
| The spontaneous voluntary return to northern Iraq of Iraqi Kurds is expected to increase towards the end of 2000. | Ожидается, что к концу 2000 года расширятся масштабы стихийного добровольного возвращения иракских курдов в северные районы Ирака. |
| The members of the National Assembly of Iraq are constantly inquiring about your position, particularly since the Iraqi letters are addressed to you. | Члены Национального совета Ирака постоянно задают вопрос о Вашей позиции, особенно поскольку иракские письма адресованы на Ваше имя. |
| Despite Iraq's efforts to abide by the United States policy, accredited Iraqi diplomats were facing official and personal difficulties. | Несмотря на попытки Ирака придерживаться политики Соединенных Штатов, аккредитованные иракские дипломаты сталкиваются с официальными и личными трудностями. |
| In particular, I want to underline the productive consultations with the incoming Iraqi interim Government. | В частности, я хочу подчеркнуть продуктивные консультации с приступающим к своим обязанностям Временным правительством Ирака. |
| They have led to the destruction of Iraqi residential neighbourhoods, infrastructure, food depots and many installations. | Существование этих зон приводит к разрушению жилых кварталов, объектов инфраструктуры, продуктовых складов и многих других сооружений на территории Ирака. |
| That draft resolution should clearly mark the move to a sovereign, interim Iraqi Government. | Этот проект резолюции должен ясно обозначить шаги к формированию суверенного переходного правительства Ирака. |
| In these attacks, 416 Iraqi citizens have been killed and more than 1,000 have been wounded. | В результате этих ударов 416 граждан Ирака были убиты и более тысячи - ранены. |
| The continuing anxiety of Iraqi citizens is a source of concern for us. | Постоянная тревога, которую испытывают жители Ирака, вызывает у нас озабоченность. |
| Against that background, the President of the Iraqi Governing Council wrote to me at the end of December 2003. | В этих условиях Председатель Руководящего Совета Ирака написал мне письмо в конце декабря 2003 года. |
| The Board also involved the Iraqi Board of Supreme Audit in its work at an early stage to ensure continuity. | На раннем этапе своей работы МККС также подключал представителей Высшего ревизионного совета Ирака для обеспечения ее преемственности. |
| I call on the Iraqi leaders to make similar progress with regard to national reconciliation. | Я обращаюсь к руководителям Ирака с призывом добиваться аналогичного прогресса в направлении национального примирения. |
| The Working Group had access to and gathered information regarding the Supreme Iraqi Criminal Tribunal and its rules of procedure. | Рабочая группа получила доступ и составила подборку информации, касающейся Высшего уголовного трибунала Ирака. |
| A first set of allegations and arguments presented by the source regard the composition of the Supreme Iraqi Criminal Tribunal. | Первая группа утверждений и аргументов, представленных источником, касается состава Высшего уголовного трибунала Ирака. |
| The primary beneficiaries are the librarians working in the library of the Iraqi Ministry of Human Rights, from which there were four participants. | Основными бенефициарами были библиотекари, работающие в библиотеке министерства по правам человека Ирака, которую представляли четыре участника. |
| Regarding the second point, the Iraqi delegation wishes to emphasize the following points. | В связи со вторым вопросом делегация Ирака хотела бы подчеркнуть следующее. |
| The Government of Iraq appreciated the initiative taken by the Special Rapporteur in addressing the issue of the Iraqi missing persons. | Правительство Ирака высоко оценило инициативу Специального докладчика в поиске решения проблемы пропавших без вести иракцев. |
| The observer for Iraq replied that Iraqi Kurdistan enjoyed a large degree of autonomy compared to the situation in other countries. | Наблюдатель от Ирака в ответ заявил, что по сравнению с ситуацией в других странах Иракский Курдистан пользуется широкой автономией. |
| We welcome Iraqi calls for restraint, and we urge Iraq's political leaders to redouble their efforts towards national reconciliation. | Мы приветствуем призывы иракцев к сдержанности, а также настоятельно призываем политических лидеров Ирака удвоить свои усилия для достижения национального примирения. |
| We continue to be concerned about the situation of the internally displaced persons in Iraq and the Iraqi refugees in neighbouring countries. | Нас по-прежнему беспокоит положение перемещенных внутри Ирака лиц и иракских беженцев в соседних странах. |
| It is now incumbent upon Iraqi leaders to implement the commitments for the benefit of the citizens of Iraq. | Теперь очередь за иракскими лидерами выполнить их обязательства в интересах граждан Ирака. |
| The Government of Iraq continues to act expeditiously to guarantee the security of Iraqi citizens and the stability of the country. | Правительство Ирака по-прежнему оперативно осуществляет деятельность, направленную на обеспечение безопасности иракских граждан и стабильности страны. |
| Half a million Iraqi children had been killed by the sanctions regime imposed on Iraq since 1990. | В результате действия режима санкций, введенного против Ирака в 1990 году, в стране погибло полмиллиона детей. |
| This exposes without any equivocation the Iraqi allegations and prevarications and the falsity of Iraq's claims and demands. | Такое положение однозначно свидетельствует о необоснованности утверждений и предлогов Ирака и о лживости его претензий и требований. |