| They fled back into Iraqi territory when faced with the response of the Iranian border police. | После того, как иранская пограничная полиция приняла ответные меры, они вернулись на территорию Ирака. |
| Upon the response of the Iranian police, they fled back into Iraqi territory. | После того, как иранская полиция приняла ответные меры, они возвратились на территорию Ирака. |
| A detailed analysis of the new documents will anyway provide a powerful tool to confirm or confute Iraqi assertions. | В любом случае подробный анализ новых документов послужит мощным инструментом для подтверждения или опровержения заявлений Ирака. |
| It was discussed with senior Iraqi representatives in New York in December 1995. | Он был обсужден с высокопоставленными представителями Ирака в декабре 1995 года в Нью-Йорке. |
| This mission examined the Iraqi design work on a missile to deliver a nuclear warhead. | В ходе этой миссии была изучена деятельность Ирака по проектированию ракет для доставки ядерных боеголовок. |
| Afterwards, they returned to Iraqi territory. | Затем группа вернулась на территорию Ирака. |
| Nevertheless, the Government took care to ensure that the region's population were represented in the Iraqi National Assembly. | Тем не менее правительство приняло меры для обеспечения того, чтобы этот регион был представлен в Национальной ассамблее Ирака. |
| At 1322 hours, the UNSCOM 150 representative on site held discussions with the Iraqi representatives. | В 13 ч. 22 м. представитель ЮНСКОМ-150 на объекте провел обсуждения с представителями Ирака. |
| Both in the morning and the afternoon, the issue was specifically brought to the attention of the Iraqi representatives. | Утром и днем к этому вопросу конкретно привлекалось внимание представителей Ирака. |
| The Executive Chairman stressed the importance the Commission attached to interviews with those Iraqi officials involved in Iraq's proscribed programmes. | Исполнительный председатель подчеркнул то важное значение, которое Комиссия придает собеседованиям с должностными лицами Ирака, имеющими отношение к его запрещенным программам. |
| Having found nothing, the Kuwaitis finally left Iraqi territorial waters, heading for Kuwait. | Ничего не обнаружив, кувейтские военнослужащие покинули территориальные воды Ирака в направлении Кувейта. |
| In fact, Iraqi society is more complex than this. | Но на деле общество Ирака устроено куда сложнее. |
| The Iraqi Constitution of 1970 guarantees the right of all citizens to own private property. | В Конституции Ирака 1970 года гарантируется право всех граждан на владение частной собственностью. |
| The way to peace and security was to return control of the region to the Iraqi central Government. | Мир и безопасность могут быть восстановлены путем возвращения этого региона под контроль центрального правительства Ирака. |
| One member had said that the deterioration in the day-to-day life of the Iraqi population had been caused by the Government's suspension of oil exports. | Один из членов Комитета отметил, что ухудшение повседневной жизни населения Ирака было вызвано решением правительства приостановить экспорт нефти. |
| Mr. YALDEN welcomed the Iraqi delegation and thanked it for its replies to the issues raised by the Committee. | Г-н ЯЛДЕН приветствует делегацию Ирака и благодарит ее за представленные ею ответы на вопросы, заданные Комитетом. |
| Kurdish parties were still in existence and operated freely within the Iraqi political structure. | Курдские партии по-прежнему существуют и свободно функционируют в рамках политической системы Ирака. |
| The CHAIRPERSON thanked the Iraqi delegation for a dialogue which had been useful, even if it had brought out differences of opinion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Ирака за диалог, который был полезен, несмотря на расхождение в мнениях. |
| The average Iraqi would not have more than 25 cents today if that resolution were fully implemented. | Если бы эта резолюция осуществлялась в полной мере, на среднего жителя Ирака сегодня приходилось бы не больше 25 центов. |
| As the Iraqi example clearly proves, the establishment of a credible verification regime in this field faces inherent difficulties. | Пример Ирака ярко свидетельствует о том, что создание надежного режима проверки в этой области сопряжено с имманентными трудностями. |
| The rest of them fled back into Iraqi territory. | Остальные из них скрылись на территории Ирака. |
| After tying up local shepherds, the Iraqis stole 150 sheep and took them into Iraqi territory. | Связав местных пастухов, иракцы похитили 150 овец и угнали их на территорию Ирака. |
| They fled back into Iraqi territory after the response of the Iranian border police. | Они скрылись на территории Ирака под угрозой ответных действий пограничной полиции Ирана. |
| This further demonstrates that peaceful intentions are lacking in Iraqi policy towards Kuwait and neighbouring countries. | Это также свидетельствует о том, что в политике Ирака в отношении Кувейта и соседних стран мирных намерений нет. |
| The greatest amount of uranium waste is inside Iraqi territory. | Наибольшее количество уранового лома находится на территории Ирака. |