Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
With respect to the matters addressed by the statement by the official Iraqi spokesman, the central facts are as follows: Что касается вопросов, затронутых в заявлении официального представителя Ирака, то основные факты сводятся к следующему:
With regard to the use of GPS instrumentation, a compromise agreement was reached, again on an ad hoc basis, in deference to Iraqi concerns and in a spirit of cooperation. Что касается использования приборов ГСК, то здесь был достигнут, опять же на специальной основе, компромисс с учетом интересов Ирака и в духе сотрудничества.
In the meantime, even before the adoption of that resolution, the relevant agencies of the Iraqi Ministry of Oil had concluded more than 50 contracts, valued at some 30 million dollars, with suppliers. Тем временем еще до принятия указанной резолюции соответствующие органы министерства нефти Ирака заключили с поставщиками более 50 контрактов на сумму приблизительно 30 млн. долл. США.
It was also announced that the President of the United States had used his authority to provide what was termed humanitarian assistance to the areas outside the control of the central Iraqi Government. Было также объявлено, что президент Соединенных Штатов воспользовался своими полномочиями, чтобы оказать так называемую "гуманитарную помощь" районам, неподконтрольным центральным властям Ирака.
One of the ironies of the situation is that the principal proponent of draining the marshes of southern Iraq in the fifties was an American expert working for the Iraqi Board. Одним из парадоксов этой ситуации является то, что ведущим участником деятельности по осушению болот на юге Ирака в 50-е годы был американский эксперт, работавший для иракского Управления.
Every Iraqi must have a sense of ownership of our country's future, and we have a responsibility to future generations of Iraqis to craft a democratic Constitution based on public consent. Каждый житель Ирака должен испытывать чувство ответственности за будущее нашей страны, и мы несем ответственность перед будущими поколениями иракцев за разработку демократической конституции, основанной на общественном согласии.
The claim made in his letter by the Permanent Representative of Iraq to the United Nations, to the effect that the Iraqi patrol opened fire in self-defence, is devoid of truth. Содержащееся в письме Постоянного представителя Ирака при Организации Объединенных Наций утверждение, что иракский патруль открыл огонь в целях самообороны, не соответствует действительности.
This series of United States acts of savage military aggression against Iraqi oil installations confirms the hostile intentions of the United States and its desire to inflict the most grievous possible damage on the people of Iraq. Эта серия совершенных Соединенными Штатами жестоких военных нападений на иракские нефтяные объекты подтверждает враждебные намерения Соединенных Штатов и их стремление причинить максимально серьезный ущерб народу Ирака.
The Government of Iraq strongly condemns these fresh acts of aggression and violations perpetrated by the Turkish armed forces, and categorically rejects the pretexts put forward by Turkey to justify its repeated incursions into Iraqi territory. Правительство Ирака самым решительным образом осуждает эти новые акты агрессии и нарушения со стороны турецких вооруженных сил и категорически отвергает аргументы, приводимые Турцией в оправдание своих неоднократных вторжений на иракскую территорию.
In June 2004, the Iraqi Interim Government reasserted Iraq's sovereignty and assumed full responsibility and authority in guiding Iraq from being an occupied country to an emerging democracy. В июне 2004 года временное правительство Ирака подтвердило суверенитет страны и взяло на себя в полном объеме ответственность и полномочия по руководству усилиями, направленными на превращение Ирака из оккупированной страны в нарождающуюся демократию.
The Iraqi decision of 5 August came after a period of improved cooperation between the United Nations and Iraq during which some important progress had been made. Решение Ирака от 5 августа было принято после периода улучшения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Ираком, в ходе которого был достигнут определенный важный прогресс.
Throughout the eight years of the embargo, Iraq has been unable to obtain the necessary spare parts to maintain the equipment and machinery that keep the economic process going or to reconstruct the infrastructure of the Iraqi economy. В течение восьми лет действия эмбарго Ирак не мог получать необходимые запасные части для технического обслуживания оборудования, необходимого для функционирования экономики или восстановления хозяйственной инфраструктуры Ирака.
It applied the laws that were in force in Iraqi territory but its decisions were irrevocable. Эти суды применяют законы, действующие на территории Ирака, однако их
Moreover, on the subject of torture, the Iraqi delegation had stated that the legislation in force did not provide for punishment by branding, flogging or stoning. Что касается пыток, то делегация Ирака утверждает, что ныне действующее законодательство не предусматривает наказаний в виде клеймения, бичевания и забрасывания камнями.
The representative of Norway, who had spoken of the murder of religious leaders, should have been present when the Iraqi delegation had provided its response on that matter. Представителю Норвегии, который говорил об убийстве религиозных деятелей, следовало бы присутствовать, когда делегация Ирака выступала с ответным словом по этому вопросу.
On 11 January 1997 Turkish village guards penetrated inside Iraqi territory in the Ufkuzi area to the north-east of Zakho district with a view to gathering intelligence. 11 января 1997 года формирование турецкой сельской стражи проникло на территорию Ирака вблизи Уфкузи в северо-восточной части района Заху для сбора разведывательных данных.
The Turkish armed forces in the border strip, consisting of some 100,000 to 120,000 troops and large numbers of armoured personnel carriers and tanks, have begun preparations for an offensive against locations inside Iraqi territory. Дислоцированные в пограничной полосе турецкие вооруженные силы, насчитывающие примерно 100000-120000 военнослужащих и располагающие большим количеством бронетранспортеров и танков, начали подготовку к наступлению на объекты, находящиеся на территории Ирака.
It is axiomatic that the Special Commission cannot carry out its mandate pursuant to section C of Security Council resolution 687 (1991) without the active and wide-ranging cooperation of the Iraqi side. Самоочевиден тот факт, что Специальная комиссия не может осуществлять свой мандат во исполнение раздела С резолюции 687 (1991) Совета Безопасности без активного и широкого сотрудничества со стороны Ирака.
He assured the Committee that the Iraqi judicial authorities encouraged judges to apply the legal rules set forth in international conventions, and held seminars to that effect. Он заверяет членов Комитета в том, что судебные власти Ирака поощряют судей к применению правовых положений, предусмотренных международными договорами, и проводят соответствующие семинары.
The independent inspection agents may be stationed at relevant Iraqi entry points, customs areas or other locations where the functions set out in paragraph 27 of this Section can be performed. Независимые инспекторы могут быть размещены в соответствующих пограничных пунктах Ирака, таможенных зонах или других местоположениях, где они могут выполнять функции, изложенные в пункте 27 настоящего раздела.
He protested the Iraqi actions and reminded his counterpart that they had made a promise not to man the anti-aircraft positions while the UNSCOM helicopter was flying its mission. Он опротестовал действия Ирака и напомнил своему оппоненту, что они обещали обеспечить, чтобы во время выполнения задания вертолетом ЮНСКОМ позиции у зенитных орудий персоналом не занимались.
In making its decision on the draft resolution, the delegation of Egypt took that Iraqi position into account, although the new mechanism regime imposes new and unprecedented commitments for States and their national institutions. Принимая свое решение по этому проекту резолюции, делегация Египта учитывает позицию Ирака, хотя устанавливаемый новым механизмом режим налагает новые и беспрецедентные обязательства на государства и их государственные учреждения.
To the contrary, each needs to be assured of playing its rightful role as an integral and vital part of Iraqi national life, sharing responsibilities and rewards with their fellow Iraqis. Напротив, каждой необходимо обеспечить возможности играть свою законную роль в качестве неотъемлемой и жизненно важной части национальной жизни Ирака, разделяя обязанности и блага со всеми другими иракцами.
He promised to look into the visa request for the family member of the Iraqi Mission official when he returned to his office. Он пообещал заняться вопросом, касающимся просьбы о выдаче визы члену семьи должностного лица Представительства Ирака, по возвращении в свой офис.
Kuwait strongly supports the important efforts undertaken by the IAEA and its inspection teams in applying the permanent monitoring and verification system which was established by the Agency after the Iraqi aggression against Kuwait. Кувейт решительно поддерживает важные усилия МАГАТЭ и его группы инспекторов по обеспечению постоянного мониторинга и систем контроля, которые Агентство создало после агрессии Ирака против Кувейта.