Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
Iraq should provide the Technical Subcommittee with the information it has obtained from persons it has interviewed, including security personnel, governors, tribal leaders and members of the former Iraqi delegation who took part in negotiations related to Kuwaiti prisoners and missing persons. Ираку следует представить в Технический комитет информацию, полученную им от лиц, с которыми он проводил собеседования, включая сотрудников служб безопасности, губернаторов, вождей племен и членов бывшей делегации Ирака, которая участвовала в переговорах относительно кувейтских заключенных и без вести пропавших лиц.
The Advisory Board reiterated its earlier recommendation that the Government of Iraq intensify efforts to follow up on frozen Iraqi assets held abroad, including through considering the need for a separate entity to handle those efforts. Консультативный совет подтвердил свою ранее вынесенную в адрес правительства Ирака рекомендацию активизировать усилия по отслеживанию замороженных иракских активов за границей, в том числе рассмотреть необходимость создания отдельного органа, который занимался бы этими вопросами.
The League of Arab States Council also noted Iraq's gratitude to Kuwait for the grant of $1 million to the Iraqi Ministry of Human Rights to support its efforts in that field. Совет Лиги арабских государств также принял к сведению выражение Ираком признательности Кувейту за субсидию в размере 1 млн. долл. США, выделенную министерству по правам человека Ирака для поддержки усилий в этой области.
Al-Qaida in Iraq and the Islamic State of Iraq continue their efforts to aggravate the sectarian divide by targeting officials of the Government of Iraq, Iraqi security forces and the pilgrims. «Аль-Каида» в Ираке и Исламское государство Ирак продолжают свои попытки усилить раскол по конфессиональному признаку, выбирая своей целью должностных лиц правительства Ирака, представителей иракских сил безопасности и паломников.
They welcomed the improvement of both the security situation as well as living conditions within Iraq and reaffirmed their determination to support Iraq against any external interference in Iraqi internal affairs. Они приветствовали улучшения как в сфере безопасности, так и в условиях жизни внутри Ирака и подтвердили свою решимость поддерживать Ирак в случае любого внешнего вмешательства в его внутренние дела.
The rehabilitation effort has been extended to all Iraqi provinces, including rural areas, and a programme to raise social awareness has been carried out to warn children not to leave school early. Усилиями по восстановлению охвачены все провинции Ирака, включая сельские районы, кроме того, осуществляется программа, направленная на повышение уровня информированности общественности, с тем чтобы дети не бросали школу.
To promote governance and the rule of law in Iraq, UNDP assisted the Iraqi Higher Judicial Council in installing a secure communications system to allow confidential contacts between courts as part of the agency's model courts initiative. Чтобы содействовать порядку в управлении и верховенству права в Ираке, ПРООН оказала Высшему судебному совету Ирака помощь с налаживанием защищенной системы связи, дающей судам возможность конфиденциально контактировать друг с другом (это часть осуществляемой данным учреждением инициативы «Образцовые суды»).
With the cooperation of parliament, we have adopted the investment law, which is considered a step forward that will stimulate the Iraqi economy and move it from a centrally based system to one based on free enterprise and a market economy. При содействии парламента мы приняли закон об инвестициях, который является еще одним шагом вперед и будет способствовать стимулированию экономики Ирака, а также ее преобразованию из централизованной системы в систему, основанную на свободном предпринимательстве и рыночной экономике.
In support of the new Iraqi Government, the Commission's Centre for Women carried out a workshop for parliamentarians and civil society activists in September 2005, co-sponsored by the Woodrow Wilson International Centre for Scholars. В сентябре 2005 года в поддержку нового правительства Ирака созданный Комиссией Центр по положению женщин провел при финансовом содействии со стороны Международного центра специалистов им. Вудро Вильсона семинар-практикум для парламентариев и активистов гражданского общества.
The Administration commented that the obligations pertaining to 61 letters of credit with an aggregate value of $241 million were considered valid and likely to lead to future payments to vendors in the light of consultations with the concerned Iraqi ministries. Администрация отметила, что обязательства по 61 аккредитиву на общую сумму 241 млн. долл. США считаются действительными и, вероятно, повлекут за собой в будущем платежи поставщикам с учетом результатов консультаций с соответствующими министерствами Ирака.
During his visit, he held discussions with interlocutors from UNAMI and the Multinational Force, as well as senior Iraqi officials, as part of the continuous United Nations review of security conditions in Iraq. В ходе своего визита он провел встречи с партнерами из МООНСИ и многонациональных сил, а также со старшими должностными лицами Ирака в рамках постоянно проводимого Организацией Объединенных Наций обзора обстановки в Ираке с точки зрения безопасности.
In order to address the overall human security situation in Iraq, my Emergency Relief Coordinator convened a series of meetings with donors to raise awareness and promote an integrated approach that would address the immediate and long-term needs of Iraqi civilians. В целях решения вопросов, связанных с общей обстановкой в плане безопасности человека в Ираке, мой Координатор чрезвычайной помощи созвал ряд совещаний с донорами в целях повышения уровня информированности и применения комплексного подхода, в рамках которого удовлетворялись бы насущные и долгосрочные потребности гражданского населения Ирака.
With regard to the large influx of Iraqi nationals into Syria since 2003, the Committee, while expressing its appreciation for Syria's efforts to provide necessary facilities and services, notes the State party's position that they do not fall within the scope of the Convention. Что касается значительного притока граждан Ирака в Сирию с 2003 года, то Комитет, дав высокую оценку усилиям Сирии по их обеспечению необходимыми условиями и услугами, отмечает позицию государства-участника, которое считает, что действие Конвенции на них не распространяется.
Monitoring of, and report on, the proceedings before the Iraqi Higher Criminal Tribunal to observe the application of due process and fair trial standards. Контроль и предоставление отчетности о судебных разбирательствах в Верховном уголовном трибунале Ирака в целях наблюдения за соблюдением надлежащих процессуальных гарантий и стандартов в отношении справедливого судебного разбирательства.
The Iraqi security forces have taken over security duties from the multinational forces in many of Iraq's provinces, most recently in Anbar. Многонациональные силы уже передали силам безопасности Ирака функции по обеспечению безопасности во многих иракских провинциях, в частности совсем недавно в Акбаре.
In June 2005, the Iraqi planning ministry signed an agreement with UNFPA to train Iraqis to conduct a national census in October 2007. В июне 2005 года министерство планирования Ирака подписало соглашение с ЮНФПА об обучении иракских специалистов методике проведения национальной переписи, запланированной на октябрь 2007 года.
During the period under review, my Special Representative remained in close contact with all key Iraqi political leaders to facilitate negotiations on Government formation and to promote inter- and intra-communal dialogue. В течение рассматриваемого периода мой Специальный представитель продолжал поддерживать тесные контакты со всеми главными политическими лидерами Ирака в целях содействия переговорам о формировании правительства и налаживания межобщинного и внутриобщинного диалога.
The Kurdistan regional government authorities asked Mr. De Mistura to pursue a UNAMI facilitation role regarding article 140 of the Iraqi Constitution and stressed the need for the expansion of United Nations programmes, particularly at a time when other foreign missions were being established in the region. Власти правительства Курдистанского региона обратились к г-ну де Мистура с просьбой продолжить осуществление посреднической роли МООНСИ в связи со статьей 140 Конституции Ирака и подчеркнули необходимость расширения программы Организации Объединенных Наций, особенно в момент, когда в регионе создаются другие иностранные миссии.
In this regard, respect and guarantee the rights of Iraqi Turkmen and other peoples who are integral with Iraq in accordance with relevant international obligations (Kazakhstan); В этом отношении уважать и гарантировать права иракских туркменов и других народов, являющихся неотъемлемой частью Ирака, согласно соответствующим международным обязательствам (Казахстан);
The newly elected Iraqi Government will also deal with the situation between Iraq and sisterly Kuwait and related issues, such as the maintenance of border pillars, compensation and missing Kuwaiti persons and properties. Вновь избранное иракское правительство будет заниматься также и ситуацией в отношениях Ирака с братским Кувейтом и связанными с ней вопросами, такими как текущее обслуживание пограничных столбов, компенсации и кувейтские без вести пропавшие граждане и имущество.
We urge all governments to do their best for the withdrawal of the occupying powers from Iraq, and support all Iraqi people in rebuilding their country. Мы настоятельно призываем все правительства сделать все возможное для вывода войск оккупирующих держав из Ирака и поддерживаем усилия всего иракского народа в деле восстановления его страны.
In these difficult times, Iraqi politicians, religious leaders, tribal elders and influential members of civil society must not lose sight of the fundamental goal of preserving Iraq's national unity. В это сложное время иракские политики, религиозные лидеры, старейшины племен и влиятельные члены гражданского общества не должны терять из виду основную цель, которая состоит в сохранении национального единства Ирака.
The Government of Iraq has recently reiterated its commitment to assist neighbouring countries hosting Iraqi refugees, although specific proposals on the distribution of the $25 million pledged are currently under preparation. Недавно правительство Ирака подтвердило свое обязательство в отношении оказания помощи соседним странам, приютившим иракских беженцев, и в настоящее время разрабатываются конкретные предложения по распределению обещанных 25 млн. долл. США.
The Government of Iraq is the sole authority to control Iraqi streets, and we are strengthening our stance against all illegal militias and corruption within our national security, army and police. Правительство Ирака является единственной властью, которая контролирует иракские улицы, и мы укрепляем свои позиции в борьбе против всех незаконных ополчений и коррупции в рядах наших сил безопасности, армии и полиции.
Stressing that this Iraqi national dialogue, which UNAMI should assist, is crucial for Iraq's political stability and unity, подчеркивая, что этот национальный диалог в Ираке, которому МООНСИ должна оказывать содействие, имеет решающее значение для политической стабильности и единства Ирака,