Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
Let this be clear to everyone, by today's date - 2 October - Iraqi oil could well have been flowing and humanitarian goods already delivered under the terms of Council resolution 986 (1995) had it not been for the action Iraq took on 31 August. Пусть каждый ясно осознает тот факт, что на сегодняшний день, 2 октября, иракская нефть могла бы уже поступать, а гуманитарная помощь доставляться в Ирак согласно положениям резолюции 986 (1995) Совета Безопасности, если бы не действия Ирака 31 августа.
The Panel notes that, according to various reports, the unofficial exchange rate or "market rate" prior to Iraq's invasion of Kuwait was approximately 11 Iraqi dinars to one Kuwaiti dinar. Группа отмечает, что, согласно различным сообщениям, неофициальный обменный или "рыночный курс" в период до вторжения Ирака в Кувейт составлял приблизительно 11 иракских динаров к 1 кувейтскому динару8.
Subsequent to Iraq's invasion of Kuwait, nationals of a claimant sought refuge in its Embassy in Kuwait in order to avoid being held as 'human shields' by Iraqi forces. После вторжения Ирака в Кувейт граждане страны заявителя пытались найти убежище в своем посольстве в Кувейте, с тем чтобы иракские вооруженные силы не смогли их использовать в качестве "живого щита".
Item 23, entitled "Complaint by Iraq", concerning the Israeli attack in 1981 on Iraqi installations for the peaceful use of nuclear energy. Пункт 23, озаглавленный "Жалоба Ирака" и касающийся совершенного Израилем в 1981 году нападения на иракские установки, предназначенные для мирного использования атомной энергии.
In the first four sessions the Iraqi counterpart was led by Dr. Jaffar Dhia Jaffar, a Presidential adviser and former head of Iraq's clandestine nuclear programme (PC-3). В ходе первых четырех заседаний иракскую сторону возглавлял д-р Джафар Зхия Джафар, советник президента и бывший руководитель секретной ядерной программы Ирака (НХ-З).
During the discussion of this matter, IAEA explained that there was no verifiable evidence available to distinguish between the actions attributed by Iraq to the late Lt.-Gen. Hussein Kamel, a senior Iraqi Government official, and those of the Government itself. В ходе обсуждения этого вопроса МАГАТЭ пояснило, что какие-либо поддающиеся проверке свидетельства, позволяющие отличить действия, приписываемые Ираком покойному генерал-лейтенанту Хусейну Камелю, старшему правительственному чиновнику Ирака, от действий самого правительства, отсутствуют.
In April 1998, in the 15 governorates, WFP began to implement a programme for malnourished children under five in cooperation with the Iraqi Red Crescent Society. В апреле 1998 года в сотрудничестве с Обществом Красного Полумесяца Ирака МПП начала осуществлять в 15 мухафазах программу для детей в возрасте до пяти лет, страдающих от недоедания.
During the discussions, the Executive Chairman raised the matter of Iraqi concealment actions and policies and their impact on verification and monitoring. В ходе состоявшихся обсуждений Исполнительный председатель поднимал вопрос о действиях и политике Ирака, направленных на сокрытие информации, и о том, как они влияют на контроль и наблюдение.
United States warships also engaged in acts of aggression inside and outside Iraqi territorial waters that were documented and communicated by us to the United Nations Secretariat at the time they took place. Военные корабли Соединенных Штатов также принимали участие в совершении актов агрессии в территориальных водах Ирака и за их пределами, что было нами задокументировано и своевременно доведено до сведения Секретариата Организации Объединенных Наций.
Finally, the United Nations Compensation Commission is considering the possibility of including all or part of the Iraqi debt in its field of competence and it is doing so for obvious political reasons since this issue is clearly defined by the relevant Security Council resolutions. И наконец, Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций изучает возможность включить в сферу своей компетенции, полностью или частично, долг Ирака, и делает это по известным политическим соображениям, хотя этот вопрос четко определен соответствующими резолюциями Совета Безопасности.
The Ministers decided that they would work closely with the Secretary-General to bring about the necessary first step in this process - the unconditional resumption of Iraqi cooperation with UNSCOM and IAEA. Министры постановили, что они будут тесно сотрудничать с Генеральным секретарем в деле обеспечения необходимого первого шага в рамках этого процесса - безоговорочного возобновления сотрудничества Ирака с ЮНСКОМ и МАГАТЭ.
Council members raised topics ranging from problems related to the sale of spare parts destined for the Iraqi oil industry to religious exemptions to the sanctions regime. В ходе обсуждения члены Совета задавали самые различные вопросы: от проблем с запасными частями для нефтяной промышленности Ирака до исключений из режима санкций по религиозным соображениям.
With respect to the acts which had allegedly been committed in the course of operations in the northern and southern parts of the country, he pointed out that those two regions were not under Iraqi authority. Что касается деяний, которые, как утверждается, были совершены в ходе операций, проводившихся на севере и юге страны, то делегация обращает внимание Комитета на тот факт, что властные полномочия правительства Ирака не распространяются на эти два района.
What machinery guaranteed that its decisions were in conformity not only with the Covenant but also with the Iraqi Constitution? Какой механизм гарантирует, что его решения не противоречат не только Пакту, но и Конституции Ирака?
The pretext invoked, namely, the pursuit of rebel elements opposed to the Turkish Government in order to put an end to their activities, does not authorize the Turkish armed forces to invade Iraqi territory or violate its integrity. Приводимый в оправдание предлог, а именно преследование мятежников, выступающих против правительства Турции, с целью добиться прекращения их деятельности, не дает турецким вооруженным силам права вторгаться на территорию Ирака и нарушить ее целостность.
On 8 March 1997 two Turkish fighter aircraft and one helicopter engaged in reconnaissance along the border strip, within the restricted area between Ufkuzi and Sinat in the north-east of Zakho district, inside Iraqi territory. 8 марта 1997 года два турецких истребителя и один вертолет проводили разведывательный полет вдоль пограничной полосы в районе, где действуют ограничения, между Уфкузи и Синатом в северо-восточной части района Заху на территории Ирака.
The Commission's staff informed the Iraqi representatives that these denials were in violation of the provisions of the Security Council resolutions, the Joint Programme of Action and the modalities for inspection of sensitive sites. Сотрудники Комиссии сообщили представителям Ирака о том, что эти действия представляют собой нарушения положений резолюций Совета Безопасности и Совместной программы действий, а также механизмов, которые регламентируют инспекцию объектов, вызывающих повышенный интерес.
United Nations observers have begun to focus attention on areas of specific concern in order to verify guaranteed access to the rationing system for all segments of the Iraqi population. Наблюдатели Организации Объединенных Наций стали уделять основное внимание областям, вызывающим особую озабоченность, в целях контроля за обеспечением гарантированного доступа к системам распределения пайков среди всех слоев населения Ирака.
He invited the Iraqi delegation to reply orally to the most urgent questions, while bearing in mind that more detailed written replies and observations could be included in Iraq's thirteenth and fourteenth periodic reports. Он предлагает делегации Ирака дать устные ответы на наиболее неотложные вопросы, помня, что более детальные письменные ответы и замечания могут быть включены в тринадцатый и четырнадцатый периодические доклады, которые должен представить Ирак.
The team also raised with the Iraqi counterpart several ongoing monitoring and verification matters, as well as the use of fixed-wing aircraft within Iraq. Группа обсудила также с иракской стороной ряд вопросов, связанных с постоянным наблюдением и контролем, а также с использованием самолетов в пределах территории Ирака.
Scientific research and studies have found irrefutable evidence that the United States and Britain used depleted uranium in their military operations against Iraq, thereby exposing large tracts of Iraqi land to deadly radioactive contamination. В ходе научных исследований и анализов было неопровержимо доказано, что Соединенные Штаты и Великобритания использовали обедненный уран в своих военных операциях против Ирака, подвергнув тем самым значительные участки иракской территории смертоносному радиоактивному заражению.
The Memorandum states in this regard that if the Secretary-General is satisfied that the plan adequately ensures equitable distribution of humanitarian supplies to the Iraqi population throughout the country, he will so inform the Government of Iraq. В Меморандуме указывается в этой связи, что если Генеральный секретарь сочтет, что этот план адекватно обеспечивает справедливое распределение гуманитарных товаров среди иракского населения на всей территории страны, то он сообщит об этом правительству Ирака.
Regrettably, a promising effort to clarify some of the problems related to Iraq's actions of 1991 to hide proscribed warheads was terminated by the Iraqi side, through the refusal to discuss the issue further, just prior to the Executive Chairman's visit. К сожалению, многообещающим усилиям по разъяснению некоторых проблем, связанных с действиями Ирака в 1991 году по сокрытию запрещенных боеголовок, был положен конец иракской стороной, которая отказалась продолжать обсуждение этого вопроса непосредственно перед визитом Исполнительного председателя.
Whenever it is raised with Iraqi representatives, it is said in response that these measures give rise to no problem on Iraq's part and that it will proceed to enact the necessary legislation. Всякий раз, когда этот вопрос ставится перед иракскими представителями, они заявляют в ответ, что у Ирака нет никаких проблем с принятием этих мер и что он предпримет действия в целях принятия необходимых законов.
He had also spent millions of dollars organizing inflammatory information, radio and television campaigns against the national political regime in Iraq that called for the use of all means, including arms and money, to separate northern Iraq from the rest of Iraqi territory. Им были также потрачены миллионы долларов на организацию подстрекательских информационных радио- и телевизионных программ, направленных против политического режима в стране и содержащих призывы к использованию всех средств, включая оружие и деньги, для отделения севера Ирака от остальной территории страны.