It is important to emphasize that, with the expected opening up of the Iraqi economy, UAI will work in conjunction with other Arab institutions to attract investment to Iraq, particularly since the UAI membership includes Iraqi investors. |
Важно подчеркнуть, что если, как ожидается, экономика Ирака станет более открытой, САИ будет действовать совместно с другими учреждениями арабских стран с целью привлечения инвестиций в Ирак, в особенности ввиду того, что в число членов САИ входят и иракские инвесторы. |
TPL claims IQD 202,903 for cash on deposit in an Iraqi bank as well as cash in its Iraqi branch office that was left behind when the office was vacated at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
ТПЛ ходатайствует о компенсации ей 202903 иракских динаров, которые были размещены на депозите в иракском банке, а также хранились в конторе иракского отделения и остались там, когда сотрудники покинули ее после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
This exposes without any equivocation the Iraqi allegations and prevarications and the falsity of Iraq's claims and demands. |
Наилучшим доказательством этого служит участие МККК и понимание им подлинного характера ситуации, которая продемонстрировала, что эти требования Ирака отнюдь не основаны на реальном положении вещей. |
On 14 December 1989, Techcorp informed ABB Lummus by letter that MIM had obtained "Iraqi Higher Authority" to use Iraqi crude oil as barter for the completion of the Ethylene Contract. |
Руководство "АББ Ламмес" решило завершить контракт по этилену и контракт на поставки, приняв заверения правительства Ирака. |
Following the 1991 uprising of Kurds in the north and Shia Arabs in the south against Saddam Hussein, Iraqi Kurdistan's military forces, the Peshmerga, succeeded in pushing out the main Iraqi forces from the north. |
После восстания (1991) против Саддама Хусейна курдов на севере Ирака и шиитов на юге, Пешмерге удалось выбить основные силы иракской армии с севера страны. |
On 2 October 2018, Iraqi president Barham Salih selected Abdul Mahdi to be the Prime Minister of Iraq. |
2 октября 2018 года президент Ирака Бархам Салех назвал Абдула-Махди в качестве нового премьер-министра Ирака. |
In 1997, Lukoil signed a contract with the Iraqi Ministry of Oil for the development and production of the second stage of the West Qurna-2 oil field. |
В 1997 году российская компания подписала с Министерством нефти Ирака контракт на разработку и добычу второй очереди нефтяного месторождения Западная Курна-2. |
Blackwater has denied Iraqi allegations that one of their helicopters fired from the air during the incident. |
"Блэкуотер" опровергли обвинения Ирака в участии вертолёта в обстреле площади. |
With Al-Rasheed, he won 3 Iraqi league and two cup titles and a record three Arab Club Championships. |
С «Аль-Рашидом» выиграл три чемпионства и два Кубка Ирака. |
Within a month, the entire Division had been reassembled in Saudi Arabia to face the possible invasion of that country by Iraqi forces. |
Менее чем через неделю в Саудовскую Аравию начали прибывать американские войска для защиты страны от возможной агрессии Ирака. |
He is one of the major generals in the Iraqi army during Saddam Husain's ruling time. |
По-видимому, он был бригадным генералом полиции Ирака во времена правления Саддама Хусейна. |
Since, according to the Iraqi delegation, the independence of the judiciary was protected by law, he would appreciate clarification of the following points. |
Что касается независимости судебной власти, то делегация Ирака заявила о том, что этот принцип гарантируется законом. |
Moreover, in order to dissipate any misunderstandings, she also asked the Iraqi delegation to explain how the judiciary functioned. |
Г-жа Медина Кирога просит делегацию Ирака разъяснить функционирование судебной системы и тем самым рассеять существующие сомнения. |
This was accompanied by the aerial bombardment by Turkish fighter aircraft of the Kulli Harunah and Armisht areas, which are inside Iraqi territory. |
Это сопровождалось воздушной бомбардировкой турецкими истребителями районов Кулли-Харунах и Армишт, находящихся на территории Ирака. |
In 2006, Abdul-Mahdi, outgoing Vice President in the transitional government, unsuccessfully ran for the United Iraqi Alliance's nomination for Prime Minister against incumbent Ibrahim al-Jaafari. |
В 2006 году уходя с поста вице-президента Ирака, Абдул-Махди безуспешно баллотировался на пост премьер-министра Ирака от Национальной иракской коалиции (НИК) против действующего Ибрахима аль-Джафари, проиграв с разницей в один голос. |
In this instalment Egyptian claimants seek compensation for amounts owed for goods delivered to Iraqi parties under the terms of the Barter Agreement between the Governments of Egypt and Iraq. |
В рамках данной партии египетские заявители претензий испрашивают компенсацию стоимости товаров, поставленных иракским контрагентам на условиях бартерного соглашения между правительствами Египта и Ирака. |
Iraqi leaders were well aware of the decreased participation in the election by a significant portion of Iraq's multi-ethnic and multi-confessional mosaic, particularly the Sunni community. |
Иракским лидерам было хорошо известно о пониженном участии в выборах значительной части многонационального и многоконфессионального населения Ирака, особенно суннитской общины. |
We have visual range with incoming over Iraqi air space. |
Объект появился на мониторах над территорией Ирака. |
He's an Iraqi torturer who shoots kids he definitely deserves another go-around. |
Он мучитель из Ирака, стреляющий в детей. |
In April, Iraqi asylum-seekers set light to furniture in the Special Centre for the Temporary Accommodation of Foreigners (SCTAF) in Busmantsi, near the capital, Sofia, in protest against a change of policy decreasing the level of protection in Bulgaria for Iraqi asylum-seekers. |
В апреле просители убежища из Ирака подожгли мебель в Особом центре временного размещения иностранцев (ОЦВРИ), расположенном в селе Бусманцы неподалёку от столицы страны Софии, в знак протеста против изменений в правилах, которые привели к снижению степени защищённости иракских просителей убежища. |
On 18 August 1990, the Iraqi Olympic Committee decided to dissolve Al-Rasheed Sports Club and transfer all of its properties to Al-Karkh Sports Club and replacing Al-Rasheed with Al-Karkh in the Iraqi Premier League. |
18 августа 1990 года Национальный олимпийский комитет Ирака решил расформировать «Аль-Рашид», передать всю его инфраструктуру клубу «Аль-Карх» и отдать «Аль-Карху» место «Аль-Рашида» в иракской премьер-лиге. |
During the night of 8/9 April 2001 a Saudi Frontier Force patrol at the Kasr border post in Saudi territory came under fire from an Iraqi patrol ensconced inside Iraqi territory. |
В ночь с 8 на 9 апреля 2001 года патруль саудовских пограничных войск на пограничном посту Каср на территории Саудовской Аравии был обстрелян иракским патрулем, укрывшимся в засаде на территории Ирака. |
The voter registration update for Iraqi Kurdistan, monitored by over 5,563 Iraqi observers and political party representatives, was deemed successful and for the first time the Electoral Commission managed the entire process, including the data entry of changes and amendments to the voter list. |
Процесс обновления списков избирателей в Курдистанском регионе Ирака, за которым наблюдало более 5563 иракских наблюдателей и представителей политических партий, был признан успешным, и впервые всем этим процессом руководила сама Избирательная комиссия, которая также внесла изменения в данные и списки избирателей. |
In December 2004, Iraq invited all commercial enterprises that have claims on Iraqi Government departments and public sector institutions to register their claims with Ernst and Young, the agent for the reconciliation of Iraqi debt. |
В декабре 2004 года Ирак предложил всем коммерческим кредиторам, имеющим претензии к правительственным ведомствам и учреждениям государственного сектора Ирака, зарегистрировать свои претензии в фирме «Эрнст энд Янг», являющейся агентом по переоформлению иракского долга. |
The Government of Iraq proposed forming a joint committee from the Iraqi and Lebanese sides to supervise the investigation and identify the circumstances surrounding the incident. |
Правительство Ирака предложило создать совместный иракско-ливанский комитет по наблюдению за расследованием и выяснением обстоятельств этого инцидента. |