Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
The embargo was absolute because, even though Security Council resolution 986 (1995) had excluded food and medicines, the exemption had never been observed in practice because of the ban on exports of Iraqi oil and the freezing of Iraqi assets abroad. Это эмбарго носит тотальный характер, хотя в резолюции 986 (1995) Совета Безопасности предусмотрены исключения для продуктов питания и медикаментов, однако эти исключения никогда не соблюдались на практике из-за введения запрета на экспорт нефти из Ирака и блокирования иракских авуаров за границей.
He wished to know what the Iraqi delegation thought about the effects on the civilian population (Kurdish, Turkoman, etc.) of the intervention by the Iraqi armed forces, as described by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights. Г-н Вольфрум хотел бы узнать мнение иракской делегации об оценке Специальным докладчиком Комиссии по правам человека последствий вмешательства вооруженных сил Ирака для гражданского населения (курдского, туркменского или иного происхождения).
They boarded the Iraqi tug Dimashq, which was moored 0.2 miles west of Mina al-Bakr, inside Iraqi territorial waters, and interrogated the vessel's captain for one half hour. Поднявшись на борт иракского буксирного судна "Димашк", стоявшего на рейде в 0,2 мили западнее Мина эль-Бакра, в пределах территориальных вод Ирака, они на протяжении получаса допрашивали капитана этого судна.
During the period under review, the Special Rapporteur continued to receive numerous allegations of human rights violations affecting the Iraqi population living in the southern governorates, the Shiite religious community, the Kurds, as well as referring to a continuous campaign of executions in Iraqi prisons. За рассматриваемый период Специальный докладчик продолжал получать многочисленные утверждения о нарушениях прав человека, касающиеся населения Ирака, проживающего в южных мухафазах, шиитской религиозной общины, курдов, а также сообщения о продолжающейся кампании казней в иракских тюрьмах.
Under CPA Order Number 73 of 22 April 2004 all personnel, facilities and equipment of the ICDC were transferred to the Iraqi Ministry of Defence as a component of the Iraqi Armed Forces. 22 апреля 2004 года здания, техника, вооружение и личный состав ICDC были переданы в распоряжение министерства обороны Ирака.
Members of the Council welcomed the continuing cooperation by the Governments of Iraq and Kuwait, and their high-level commitments to full implementation of all Iraqi obligations under the relevant resolutions. Члены Совета приветствовали продолжающееся сотрудничество правительств Ирака и Кувейта и проявленную ими на высоком уровне приверженность обеспечению всестороннего выполнения всех обязательств Ирака по соответствующим резолюциям.
These safe havens are used by ISIL for training, planning, financing, and carrying out attacks across Iraqi borders and against Iraq's people. Эти убежища используются ИГИЛ в целях обучения боевиков и планирования, финансирования и совершения нападений через границы Ирака и против народа Ирака.
The central strategy of my Government and the coalition has been to bolster the capacity of Iraqi security forces with a view to transferring full responsibility for Iraq's security and defence to Iraqi security forces. Основой стратегии моего правительства и сил коалиции было укрепление потенциала сил безопасности Ирака в целях передачи полной ответственности за обеспечение безопасности в Ираке силам безопасности Ирака.
The Working Group was also made aware that there are discrepancies between the old Iraqi criminal procedure code and the rules of procedure of the Supreme Iraqi Criminal Tribunal on important points, and it is not clear which law prevails. Рабочая группа также была поставлена в известность о расхождениях по важным вопросам, существующих между старым Уголовно-процессуальным кодексом Ирака и правилами процедуры Высшего уголовного трибунала Ирака, и не ясно, какой из законов имеет преимущественную силу.
The major Kurdish groups that participated with the Iraqi forces in their limited operations in August 1996 have affirmed that no such executions ever took place and have also told foreign news media that there was no activity by the Iraqi security services in northern Iraq. Основные курдские группы, участвовавшие совместно с иракскими силами в их ограниченных операциях в августе 1996 года, подтвердили, что таких казней не было, а также сообщили иностранным средствам массовой информации, что иракские силы безопасности не проводили никаких мероприятий в северной части Ирака.
His delegation's concern and support for the prompt establishment of an international criminal court was motivated by its experiences during the Iraqi invasion and occupation of Kuwait, when the leadership of the Iraqi regime had committed a series of war crimes and serious violations of international law. Озабоченность его делегации в отношении безотлагательного создания международного уголовного суда и поддержка направленной на это деятельности обусловлена опытом его страны, полученным в ходе иракского вторжения и оккупации Кувейта, когда правящий режим Ирака совершил ряд военных преступлений и серьезных нарушений международного права.
At that meeting, the Iraqi delegation stressed that the findings of the Iraqi side represented only the beginning of a serious process and were as much as Iraq had been able to achieve at that point. На этом совещании делегация Ирака подчеркнула, что собранные иракской стороной сведения являются лишь началом серьезного процесса и составляют максимальный объем работы, которую Ираку пока удалось проделать.
If they are Iraqi, they are naturally included in the ration card system which, as the Special Rapporteur himself says, is available to every Iraqi citizen. Если они граждане Ирака, то они, естественно, включены в систему выдачи продовольственных карточек, которые, как указывает сам Специальный докладчик, получает каждый иракский гражданин.
There is in Iraq, as stated in paragraph 6 above, a National Front of Iraqi parties that also comprises eminent political, social and cultural personalities who contribute to Iraqi political life. Как указывалось в пункте 6 выше, в Ираке существует Национальный фронт иракских партий, куда также входят видные политические и общественные деятели и деятели культуры, принимающие участие в политической жизни Ирака.
At the 215th meeting, the representative of Iraq protested serious delays in the issuance of visas to Iraqi diplomats and experts, noting that such delays impeded the work of the Iraqi Mission, contrary to the Headquarters Agreement. На 215м заседании представитель Ирака заявил протест в связи с серьезными задержками в выдаче визы иракским дипломатам и экспертам, отметив, что такие задержки препятствуют работе представителей Ирака, что противоречит Соглашению о Центральных учреждениях.
The multinational force has made significant progress in standing up Iraqi security forces, given the vacuum created by the dissolution of the Iraqi police and armed forces when Iraq was liberated. С учетом того вакуума, который образовался в результате распада иракской полиции и вооруженных сил при освобождении Ирака, многонациональные силы добились значительного прогресса в становлении иракских сил безопасности.
In some instances, claims are submitted in respect of contracts concluded between entities located outside Iraq for the provision of goods to Iraqi end-users, with one party acting as a purchasing agent for the Iraqi end-user. Некоторые претензии связаны с контрактами на поставку товаров конечным потребителям в Ираке, заключенными между контрагентами, находившимися за пределами Ирака, один из которых действовал по поручению конечного потребителя в Ираке.
While we must be cautious about drawing conclusions regarding results of the new Baghdad security plan, there has been a decrease in violence in the Iraqi capital since the number of Iraqi security forces there was increased. Хотя нам и следует проявлять осторожность в отношении выводов о результатах нового Плана по обеспечению безопасности в Багдаде, уже отмечается сокращение масштабов насилия в столице Ирака после того, как там была увеличена численность иракских сил безопасности.
Mention should also be made of the establishment by the CIA of radio and relay stations to broadcast hostile propaganda to Jeddah, Kuwait, Cairo and Amman in which Iraqi officers, among others, were urged to desert and abandon the Iraqi armed forces. Следует упомянуть также создание ЦРУ радиостанций и передатчиков в Джидде, Кувейте, Каире и Аммане для развертывания враждебных пропагандистских кампаний, в рамках которых, среди прочего, иракских офицеров призывали дезертировать и покидать ряды вооруженных сил Ирака.
On 7 July, the Administrator announced the distribution of a new series of Iraqi dinar banknotes, to enhance the independence of the Central Bank, and the approval of an Iraqi budget for the second half of 2003. 7 июля Администратор объявил о выпуске в обращение новой серии банкнот иракского динара в целях укрепления независимости центрального банка и утверждения бюджета Ирака на вторую половину 2003 года.
The Panel also determined in its third report that paragraph 8 of Governing Council decision 9, which establishes Iraq's liability with respect to contractual losses, applies equally to Iraqi private parties as well as to Iraqi Government entities. Группа также пришла в нем к выводу о том, что пункт 8 решения 9 Совета управляющих, устанавливающий ответственность Ирака в отношении потерь в связи с контрактами, распространяется в равной мере как на иракские частные стороны, так и на иракские правительственные организации24.
"the Iraqi president himself announce on television that he is prepared for complete cooperation and that he is giving directives to all Iraqi officials to cooperate completely and present all the documents they have, or even if they have weapons, to reveal them". «президент Ирака сам мог бы объявить по телевидению о том, что он готов к всестороннему сотрудничеству и что он дает всем иракским должностным лицам указание всесторонне сотрудничать с инспекторами и представлять им всю имеющуюся у них документацию и даже, при наличии такового, оружие».
Their role in liaising with Iraqi and multinational forces, particularly in the light of the ongoing security transition to Iraqi control and accompanying drawdown of the multinational forces, has been invaluable in maintaining the tempo of United Nations activities across Iraq. Их усилия по поддержанию связи с иракскими и многонациональными силами, особенно в свете передачи функции обеспечения безопасности иракской стороне и соответствующего сокращения многонациональных сил, имеют неоценимое значение для сохранения прежней динамики деятельности Организации Объединенных Наций на всей территории Ирака.
It should be reiterated that Iraqi security is contingent upon its national unity and is based on its Arab-Islamic identity and the principle of the participation of all segments of Iraqi society in building their country's present and future. Следует подчеркнуть, что безопасность Ирака зависит от его национального единства и основывается на его арабо-исламской идентичности и принципе участия всех слоев иракского общества в строительстве настоящего и будущего их страны.
Branches of Government banks were opened up in these two countries to facilitate payment of retirement pensions to Iraqi refugees, and the Government launched a campaign to lure back expatriates by providing subsidies and incentives for them to return and to contribute to Iraqi reconstruction and development. В этих двух странах были открыты отделения государственных банков для упрощения порядка выплаты пенсий иракским беженцам, и правительство развернуло кампанию для привлечения экспатриантов обратно в страну, предоставляя им субсидии и льготы при возвращении, и содействия процессу реконструкции и развития Ирака.