Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
The American-British forces are carrying out continuous raids on residential quarters in Iraqi cities and villages, at a rate of 1,000 air raids and 1,000 missiles each day, using proscribed weapons such as cluster bombs and depleted-uranium warheads. Американо-британские войска наносят постоянные удары по жилым кварталам в городах и деревнях Ирака, причем ежедневно осуществляется 1000 налетов, выпускается 1000 ракет, кроме того, они используют запрещенное оружие, такое, как кассетные авиационные бомбы и боеприпасы с обедненным ураном.
As a Spaniard, I am particularly concerned that biological and chemical weapons still under Iraqi control, such as the ones shown to us today by Secretary of State Colin Powell, could end up in the hands of terrorists. У меня, как у представительницы Испании, вызывает особое беспокойство тот факт, что имеющееся у Ирака биологическое и химическое оружие, о котором нам рассказал сегодня государственный секретарь Колин Пауэлл, может оказаться в руках террористов.
What we are trying to do here is to stimulate increased Iraqi participation in the restoration of public services, community security, conflict prevention, information and communications support and short-term employment opportunities. При этом мы стараемся стимулировать более широкое участие населения Ирака в восстановлении служб коммунального хозяйства, обеспечении общественной безопасности, в мероприятиях по предотвращению конфликтов, в обеспечении информационной и коммуникационной поддержки и создании возможностей для непродолжительной занятости.
Hence, the Panel only recommends the unpaid portion of the amount owed by Iraq's Ministry of Planning, the Embassy of Iraq in Kuwait and Iraqi Airways that relates to stock, machinery and furniture obtained from the claimant on or after 2 May 1990. Поэтому Группа рекомендует компенсировать лишь невыплаченную часть суммы задолженности иракского министерства планирования, посольства Ирака в Кувейте и компании "Ираки Эйруэйз", касающейся товарно-материальных запасов, оборудования и мебели, полученных от заявителя 2 мая 1990 года или позднее.
The Panel finds that the inability of Mendes to recover the amounts claimed from the Iraqi employers is not a loss directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Группа приходит к выводу о том, что неспособность "Мендеса" взыскать истребуемые суммы с иракских заказчиков не является потерей, непосредственно причиненной в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
As the US inevitably reduces its role, others should be prepared to step up, lest Iraq's government falls and the Iraqi state fails. Поскольку США неминуемо уменьшают свою роль, другие страны должны быть готовы заступить на их место, чтобы не позволить пасть правительству Ирака и иракскому государству.
Everybody knows that that political programme against Iraq is aimed at changing the Iraqi regime, bringing in a stooge government, dividing Iraq and prolonging a destabilized situation. Все знают, что эта политическая программа против Ирака нацелена на то, чтобы заменить власть в Ираке, насадить там марионеточное правительство, разделить Ирак и сохранить там дестабилизирующую ситуацию.
There had been some discussion in the Committee of whether Iraq's outstanding contributions could be met from sales of Iraqi oil, as had been the case with the Compensation Commission and the oil-for-food programme. Кроме того, была обсуждена возможность уплаты причитающихся с Ирака взносов за счет продажи иракской нефти по аналогии с процедурой, применяемой Компенсационной комиссией и Программой "Нефть в обмен на продовольствие".
Inspekta seeks compensation in the total amount of USD 549,212 for losses related to contracts that it entered into with various Iraqi entities prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, tangible property losses and payment or relief to others. "Инспекта" ходатайствует о компенсации ей 549212 долл. США потерь по контрактам, заключенным с различными иракскими субъектами до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, стоимости утраченного имущества и выплат или помощи третьим лицам.
At 1200 hours on 17 November 2002, the steamship Al-Nasr, which belongs to the Iraq Ports Authority, came under attack from two naval craft from the United Kingdom frigate while sailing in Iraqi territorial waters near buoy 5. В 12 ч. 00 м. 17 ноября 2002 года принадлежащий Портовому управлению Ирака теплоход «Ан-Наср», проходя близ буя Nº 5 в иракских территориальных водах, подвергся нападению со стороны двух военных катеров, высланных с британского фрегата.
As for Mr. ElBaradei, he mentioned in his report to the Security Council on 27 January 2003 that: "The Iraqi declaration was consistent with our existing understanding of Iraq's pre-1991 nuclear programme". Что касается г-на эль-Барадея, то он в своем докладе Совету Безопасности 27 января 2003 года заявил: «Заявление Ирака соответствовало нашему нынешнему представлению о ядерной программе, которую Ирак осуществлял до 1991 года».
The Holy See believes it is now imperative to support the present Iraqi Government in its efforts to bring the country to normality and to a political system that is substantially democratic and in harmony with the values of its historic traditions. Святейший Престол убежден, что теперь совершенно необходимо поддержать нынешнее правительство Ирака в его усилиях по нормализации положения в стране и созданию политической системы, характеризующейся достаточной демократичностью и гармонично сочетающейся с традиционными историческими ценностями.
The ensuing electoral process would serve to establish a popularly elected Iraqi assembly, mandated to draft a constitution and to legislate during the interim period. В рамках последующего избирательного процесса будет сформирована избранная населением Ирака ассамблея, на которую будут возложены задачи подготовки конституции и выполнения законодательных функций в переходный период.
At the suggestion of the High-Level Coordinator, a joint Iraqi-Kuwaiti delegation was formed with a view to making enquiries about other Kuwaiti spare parts on Iraqi aircraft stationed in Amman airport. По предложению Координатора высокого уровня была сформирована совместная иракско-кувейтская делегация, которая должна была направить запросы с целью установить местонахождение других принадлежащих Кувейту запасных частей, находящихся на воздушных судах Ирака в аэропорту Аммана.
It should be recalled that during the negotiations on the formation of the government, Iraqi political parties discussed a number of issues related to Arab-Kurdish relations, including the future of the Peshmerga forces and the status of Kirkuk and other disputed territories. Следует напомнить, что в ходе переговоров о формировании правительства политические партии Ирака обсудили ряд вопросов, связанных с арабско-курдскими отношениями, включая вопросы о будущем вооруженных формирований «Пешмерга» и о статусе Киркука и других оспариваемых территорий.
Sporadic indirect fire attacks continued, targeting the Baghdad International Zone, where many Iraqi Government officials and diplomatic missions reside, and the Baghdad International Airport complex. Время от времени обстрелу по-прежнему подвергается международная зона в Багдаде, где находятся дипломатические представительства и проживают должностные лица правительства Ирака, а также комплекс международного аэропорта.
The Appeals Chamber returned the case of a fourth defendant, Taha Yassin Ramadan, to the Iraqi High Tribunal for re-sentencing, recommending a harsher sentence than the term of life imprisonment that he had received. Апелляционная камера вернула дело четвертого обвиняемого - Тахи Ясина Рамадана - в камеру уголовного производства Высшего трибунала Ирака для пересмотра приговора, рекомендовав вынести более суровый приговор, чем пожизненное тюремное заключение, к которому он был приговорен.
The Office of Constitutional Support suggested to the Iraqi leadership the need to identify linkages between issues, including disputed internal boundaries and a hydrocarbon revenue-sharing mechanism, in an attempt to produce a comprehensive political agreement on the constitutional amendments. Отдел конституционной поддержки МООНСИ указал руководству Ирака на необходимость обеспечения увязки между различными вопросами, в частности между решением проблемы оспариваемых внутренних границ и созданием механизма разделения доходов от добычи углеводородного сырья в попытке достичь общей политической договоренности в отношении поправок к Конституции.
Their democratically elected government is equally determined to establish a secure environment in Iraq, where the Iraqi population will feel protected and where a prosperous and vibrant economy will develop. Его демократически избранное правительство в равной мере решительно настроено обеспечить в Ираке безопасные условия, в которых население Ирака чувствовало бы себя защищенным и которые бы способствовали развитию успешной, бурно развивающейся экономики.
Syria hosts the bulk of Iraqi refugees (an estimated 1.5 million), followed by Jordan (450,000-500,000). Наибольшее число беженцев из Ирака проживает в Сирии (порядка 1,5 млн. человек) и в Иордании (450000 - 500000 человек).
This is a grave development and, with Ambassador Ben Helli, I contacted urgently the Iraqi President, Jalal Talabani, Prime Minister Ibrahim al-Jaafari and numerous leaders, including Sheikh Harith al-Dari, Adnan Dulaymi and others. Это серьезное развитие событий, и я вместе с послом Бен Хелли срочно связался с президентом Ирака Джалалом Талабани и премьер-министром Ибрагимом аль-Джаафари, а также с многочисленными лидерами, в том числе с Шейхом Харитом аль-Дари, Аднаном Дулайми и другими.
We must also redouble our efforts to alleviate the suffering of Iraqi refugees and internally displaced persons, not only on humanitarian grounds, but also because this has regional repercussions. В связи с этим МООНСИ оказывает правительству Ирака помощь в разработке законодательства и создании важных учреждений, включая Национальную комиссию по правам человека, одновременно продолжая наращивать потенциал министерства по правам человека и активно поддерживать его работу.
The small RPV/UAVs were a continuation of earlier programmes and probably reflect Iraqi interest in keeping some production assets employed and keeping abreast with RPV/UAV technology. Работа по созданию малых ТПЛА/БЛА стала продолжением более ранних программ и, по всей вероятности, свидетельствует о заинтересованности Ирака в том, чтобы некоторые производственные мощности продолжали работать, и его стремлении быть в курсе последних технических достижений в области ТПЛА/БЛА.
In 1922, Ibn Saud and British officials representing Iraqi interests signed the Treaty of Mohammara, which established the boundary between Iraq and the future Saudi Arabia. В 1922 Абд Аль Азиз и Абд Рахман Аль Сауд вкупе с британцами, представлявшими интересы Ирака, подписали Мохамарское соглашение, которое установило чёткую границу между Ираком и Саудовской Аравией.
No further deductions were made after Iraq's invasion and occupation of Kuwait, nor did the Iraqi customs authorities ever revoke the remaining portion of the penalty (IQD 348,000), which it had assessed against the Consortium. Каких-либо дальнейших вычетов после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта произведено не было, и иракские таможенные органы так и не потребовали уплаты остальной части штрафа (348000 иракских динаров), который они начислили на Консорциум.