The US can not legally market Iraqi oil, much less invest in new fields, until the old UN sanctions against Iraq are lifted. |
США не смогут распоряжаться иракской нефтью на законных основаниях, а тем более инвестировать в разработку новых месторождений до тех пор, пока не будут сняты старые санкции ООН в отношении Ирака. |
My country believes that the resolution sends a strong message to the Baghdad authorities concerning the consequences of any Iraqi failure to comply with Security Council resolutions. |
Моя страна полагает, что эта резолюция ясно дает понять багдадскому руководству, какие последствия ожидают Ирак, в случае невыполнения им резолюций Совета Безопасности. Судьба страны находится сейчас в руках властей Ирака. |
Officials of the Government of Iraq indicate that the capability of the Iraqi Security Forces is sufficient to take over from the departing multinational force. |
Официальные лица в правительстве Ирака заявляют, что возможностей Иракских сил безопасности достаточно для того, чтобы взять на себя функции, выполняемые выводимыми из страны Многонациональными силами. |
Finally, the representative of Iraq reported that Iraqi diplomats had been harassed and followed both within United Nations Headquarters premises and outside. |
Наконец, представитель Ирака сообщил, что иракским дипломатам причиняют беспокойство в служебных помещениях Организации Объединенных Наций и за их пределами и что за ними следят как в комплексе Центральных учреждений, так и за его пределами. |
The claimant stated that during Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the crane barge had been sunk by the Iraqi forces. |
Заявитель предоставил доказательства того, что до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта им был произведен отбор подрядчика для проектирования и сооружения жилищно-торгового комплекса. |
Proposals by ASBU concerning support and assistance for the Iraqi Broadcasting and Television Establishment |
Если переориентировать научные и технологические возможности Ирака и развивать эту сферу внутри страны, рост во многих областях можно будет обеспечить с меньшими затратами. |
It has expanded the oil-for-food programme that has delivered $8 billion in humanitarian supplies to Iraqi civilians, with $6 billion more on the way. |
Благодаря этой резолюции расширилась программа «нефть в обмен на продовольствие», в рамках которой гражданскому населению Ирака направлены гуманитарные грузы на сумму 8 млрд. долл. США, и дополнительная помощь на 6 млрд. долл. США должна поступить в ближайшее время. |
Nor can one be buoyed by Joseph Biden's repeated calls for a "soft partition" of Iraq, even though the entire Iraqi political class has rejected the notion. |
Не вызывающим особого вдохновения является и повторяющийся - несмотря на единодушный отказ политических представителей Ирака - призыв Джозефа Бидена к «деликатному разделению» Ирака. |
Under the report, after the withdrawal of U.S. troops from Iraq, Turkey will bring the troops into North Iraqi territory and establish control over local Kurdish authorities, Turkish Milliyet daily informs. |
Как сообщает турецкая газета «Milliyet», в докладе, подготовленном указанным американским аналитическим агентством, прогнозируется, что после вывода из Ирака войск США Турция введет свои подразделения на территорию Северного Ирака и установит контроль над местными курдскими властями. |
Iraq's government is demanding a withdrawal timetable from the US, not because it believes that Iraqi forces will be ready to take over soon, but to burnish its nationalist credentials ahead of next year's parliamentary elections. |
Правительство Ирака требует создания графика вывода войск не в силу своей уверенности в том, что военные силы Ирака вскоре будут готовы перенять инициативу, а для того, чтобы произвести лучшее впечатление в качестве борцов за народную свободу ввиду парламентских выборов 2009 года. |
In April, the Commission intends to send a mission to Iraq to interview those senior Iraqi personnel recently interviewed by Iraq itself as part of its efforts to complete its accounting for its past chemical weapons programme. |
В апреле Комиссия намеревается направить в Ирак миссию для проведения встреч с теми старшими должностными лицами Ирака, с которыми недавно уже беседовали представители самого Ирака, когда они собирали окончательные данные о старой программе производства химического оружия. |
Since our last report, the Iraqi Council of Representatives unanimously passed a provincial elections law that will provide for local elections in 14 of Iraq's 18 provinces early next year. |
С момента представления нашего последнего доклада Совет представителей Ирака единодушно принял закон о выборах в местные органы власти, который предусматривает проведение в начале будущего года местных выборов в 14 из 18 провинций Ирака. |
It also stated in the same report that Iraq's "Full, Final and Complete Declaration" (FFCD-F), together with its addenda, conforms to the technically coherent picture of the former Iraqi nuclear programme (INP). |
В этом же докладе было указано, что окончательный вариант "всеобъемлющего, окончательного и полного доклада" (ВОПД-О) Ирака с добавлениями к нему соответствует связной с технической точки зрения картине бывшей ядерной программы Ирака (ЯПИ). |
These basic steps - increased assumption by Iraqis for security, creation of the Governing Council, appointment of effective ministers to run Iraqi ministries, and continuing transfer of political authority to Iraqis - are part of our planning for post-Saddam Iraq. |
Эти основные шаги - все большее принятие на себя ответственности за безопасность иракцами, создание Руководящего совета, назначение эффективно работающих министров во главе министерств Ирака и продолжающийся переход политической власти к иракцам, являются частью нашего плана для Ирака после свержения режима Саддама. |
They must be given the time and resources that the Security Council believes they need. However, inspections cannot continue indefinitely in the absence of full Iraqi cooperation. |
Вместе с тем инспекции не могут продолжаться бесконечно в отсутствие полного сотрудничества со стороны Ирака. |
The committee was co-chaired by Abd al Qadir, the Iraqi Minister of Defense and Patricia A. Butenis, the Chargé d'affaires of the U.S. Embassy in Iraq. |
Сопредседателями комитета стали Абдул-Кадир Аль-Обейди, министр обороны Ирака и Патриция Бутенис, поверенный в делах американского посольства в Ираке. |
A few years ago, under Saddam Hussein, an Iraqi could have his tongue cut out if he was found in possession of a satellite dish or used the Internet without government approval. |
Несколько лет назад, при власти Саддама Хуссейна, жителю Ирака могли отрезать язык за пользование спутниковой тарелкой или Интернетом без разрешения правительства. |
Meanwhile, their main target, Coordinating Minister for Defense and Security and Armed Forces Chief of Staff, General Abdul Haris Nasution managed to escape the kidnap attempt by jumping over a wall into the Iraqi embassy garden. |
Мятежникам не удалось похитить министра-координатора по вопросам обороны и безопасности, начальника штаба армии генерал-лейтенанта Абдула Хариса Насутиона, которому удалось укрыться в саду посольства Ирака. |
Among them that a sovereign Iraqi government has the power to amend or terminate the licenses and introduce a fourth national license, which caused some friction with the CPA. |
Он заявил, что суверенное правительство Ирака имеет право вносить поправки или выдавать лицензии, а также ввести четвёртую компанию. |
It would be also helpful to receive a draft agenda for the visit and an indication on the composition of the Iraqi delegation that will work with the WHO mission on the project proposals. |
Было бы полезно также получить проект программы визита и состав делегации Ирака, которая будет работать с миссией ВОЗ над проектными предложениями. |
The GMIR has close links with the Association of Muslim Scholars, a group that considers the current Iraqi government as illegitimate due to being the result of the United States occupation. |
Коалиция имеет тесные связи с ассоциацией мусульманских учёных, которая расценивает нынешнее иракское правительство как нелегитимное и созданное в условиях американской оккупации Ирака. |
He referred to the Iraqi National Act, which provided that Iraqi nationality could be revoked, by a decision of the Minister of the Interior, in only one case, namely, if an Iraqi citizen acquired another nationality. |
Оратор упоминает Закон о гражданстве Ирака, согласно которому гражданин Ирака может быть лишен иракского гражданства по решению министра внутренних дел только в случае приобретения им гражданства другой страны. |
The multinational force, including the Iraqi armed forces and the Iraqi Civil Defence Corps under its command, remains dedicated to its tasks: stability operations, reconstruction efforts, civil affairs training and the important job of training Iraqi security forces. |
Многонациональные силы, включая вооруженные силы Ирака и находящиеся под их командованием иракские силы гражданской обороны, по-прежнему привержены выполнению стоящих перед ними задач: проведению операций по достижению стабильности, усилиям по реконструкции, подготовке гражданских служащих и проведению важной работы по подготовке сил безопасности Ирака. |
The choice of such a heading plainly means that the Iraqi leadership still considers that Kuwait is a part of Iraq and that the citizens of the State of Kuwait are an extension of the rest of the Iraqi population in the rest of the Iraqi cities and governorates. |
Выбор такого названия явно означает, что иракское руководство все еще считает Кувейт частью Ирака, а граждан Государства Кувейт - частью иракского населения, проживающего в остальных иракских городах и мухафазах. |
From its inception until 31 December 2008, the Development Fund for Iraq held the proceeds of oil and oil product export sales and transferred balances from the oil-for-food programme and other frozen Iraqi funds. |
За период со времени своего учреждения до 31 декабря 2008 года на счетах Фонда развития Ирака находились поступления от экспортных продаж нефти и нефтепродуктов. |