Roadside explosions have killed eight Iraqi civilians and one U.S. soldier. |
При бомбардировке поглибло 13 граждан Ирака и один американский солдат. |
Virtually no Iraqi has been left untouched by the prevailing level of violence. |
Существующий уровень насилия затронул практически каждого жителя Ирака. |
Shakir Rashid Muz'il, who is a member of the Iraqi Popular Army. |
Шакир Рашид Музъил, служащий Народной армии Ирака. |
Iraqi democrats must re-assess and develop a clear public strategy. |
Демократы Ирака должны предложить новую стратегию развития. |
The reverberations of the sinister Iraqi aggression are still being felt by all of us today. |
И сегодня мы слышим отзвуки этой зловещей агрессии Ирака. |
Five hundred and thirty Danish soldiers are currently serving on Iraqi soil as part of the multinational force. |
Дания намерена продолжать вносить свой вклад в построение мирного, демократического и процветающего Ирака. Пятьсот тридцать датских солдат в настоящее время служат в составе многонациональных сил на территории Ирака. |
Between October and December, 27,120 internally displaced persons and 19,220 Iraqi refugees returned to their places of origin. |
В октябре - декабре в места прежнего проживания вернулись 27120 внутренне перемещенных лиц и 19220 беженцев из Ирака. |
The Iraqi security forces deployed reinforcements and issued a 48-hour ultimatum for the armed elements to withdraw. |
Силы безопасности Ирака направили подкрепление и выдвинули вооруженным бандитам ультиматум, с тем чтобы они в течение 48 часов отвели свои силы. |
Abdul-Amir Al-Anbari, Ambassador of Iraq to UNESCO, headed the Iraqi side. |
Иракскую сторону возглавлял посол Ирака при ЮНЕСКО Абдул-Амир Аль-Анбари. |
Dishonorably discharged, on the eve of Operation Iraqi Freedom. |
Уволен с лишением прав и привилегий накануне операции по освобождению Ирака. |
On the contrary, they are Iraqi citizens who were residents of Kuwait, which they left for Iraq during the period of occupation or with the defeated Iraqi troops. |
Это как раз граждане Ирака, которые проживали в Кувейте и которые уехали в Ирак в период оккупации или после вывода иракских вооруженных сил. |
At 0100 hours on 28 February 1997 a helicopter from the United States frigate FFG 40 flew over the Iraqi dredger Najaf in the Shatt al-Arab 11 kilometres to the south-east of Ra's al-Bisha, inside Iraqi territorial waters. |
28 февраля 1997 года в 01 ч. 00 м. вертолет с фрегата Соединенных Штатов с бортовым номером 40 пролетел над иракским землечерпательным снарядом "Наджаф", находившимся на реке Шатт-эль-Араб в 11 километрах к югу-востоку от Рас-эль-Биши в территориальных водах Ирака. |
While he was fishing in the eastern lakes inside Iraqi territory, four persons aboard an Iranian vessel opened fire on Iraqi citizen Kazim Farhan Matshar Alnufli, wounding him in the left thigh. |
Четверо человек, находившихся на борту небольшого иранского судна, открыли огонь по гражданину Ирака Казиму Фархану Мачкару Аль-Нуфли в то время, когда он ловил рыбу в одном из озер, расположенных на востоке в глубине иракской территории. |
Additionally, it states that some of its Head Office employees were taken hostage by Iraqi forces, and other of its workers were physically prevented from making the move due to the Iraqi occupation of Kuwait. |
Более подробная информация об ответственности Ирака применительно к урегулированию претензий, а также о руководящих принципах Совета управляющих в отношении того, какие потери имеют прямой характер, содержится в пунктах 18-29 второго доклада "Е1". |
Council members welcomed the Iraqi progress towards implementing resolution 1905 (2009), requested the settling of remaining oil-for-food claims, and stressed the importance of a swift transition from the Development Fund for Iraq to an arrangement under Iraqi sovereign control. |
Члены Совета приветствовали достигнутый Ираком прогресс в осуществлении резолюции 1905 (2009), просили урегулировать оставшиеся претензии в связи с программой «Нефть в обмен на продовольствие» и подчеркнули важность скорейшего перехода от Фонда к механизму, находящемуся под суверенным контролем Ирака. |
However, the Iraqi Ministry of Justice recently stated that families of the civilians allegedly killed by employees of Blackwater in the incident of 16 September 2007 have brought legal cases before the Iraqi tribunals. |
Однако представители министерства юстиции Ирака недавно заявили о том, что в иракские трибуналы поступили иски от семей гражданских лиц, которые, согласно сообщениям, были убиты сотрудниками фирмы «Блэквотер» в ходе инцидента 16 сентября 2007 года. |
Strengthening the education and training of Iraqi security and police forces is central to building a sustainable Iraqi capability to ensure a stable and secure Iraq. |
Укрепление процесса обучения и подготовки иракских сил безопасности и полиции имеет важное значение для создания устойчивого потенциала Ирака, необходимого для построения стабильного и надежно защищенного Ирака. Поэтому Дания является одним из государств, вносящих самый крупный вклад в обеспечение обучения и поддержки в области безопасности. |
In keeping with the desire of the leaders of GCC States to see the aspirations of the brotherly Iraqi people for security and stability realized, the Council condemned bombings and terrorist acts targeting civilians, humanitarian and religious institutions and Iraqi infrastructure. |
Принимая во внимание стремление руководителей государств-членов оказать братскому иракскому народу помощь в реализации его устремлений к безопасности и стабильности, Высший совет осуждает взрывы, террористические акты, нападения, разрушение имущества и угрозы в адрес мирных жителей, гуманитарных организаций, религиозных учреждений и объектов инфраструктуры Ирака. |
Acting upon instructions from my Government, I have the honour to inform you that, on 16 February 1997 at 1915 hours, six Saudi helicopters violated Iraqi airspace over the area situated between the Fares and Al Safawi posts four kilometres inside Iraqi territory. |
По поручению моего правительства имеют честь сообщить Вам, что 16 февраля 1997 года в 19 ч. 15 м. шесть вертолетов Саудовской Аравии нарушили воздушное пространство Ирака над зоной, расположенной между пунктами Фарес и Аль-Сафави, находящимися на иракской территории в четырех километрах от государственной границы. |
Twelve were by Iraqi policemen and civilians using the only hard-surface road along the border, which meanders in and out of Kuwaiti and Iraqi territory. |
Двенадцать из них совершили иракские полицейские и иракские гражданские лица, воспользовавшиеся единственной приграничной дорогой с твердым покрытием, которая, извиваясь, проходит по территории то Кувейта, то Ирака. |
Strengthened cooperation between the Iraqi and Kuwaiti delegations had permitted to identify a - still limited - number of persons who had been missing. |
Он сообщил об улучшении сотрудничества между делегациями Ирака и Кувейта, что позволило выявить пока еще ограниченное число исчезнувших лиц. |
The Iraqi initiatives, however, together with those taken by international and regional authorities, remained a dead letter. |
Инициативы Ирака и другие инициативы, выдвинутые международными и региональными институтами, так и остались безответными. |
In 2003, Petraeus commanded the 101st Airborne Division and participated in the initial phases of Operation Iraqi Freedom. |
В 2003 году Петреус командовал 101-й воздушно-десантной дивизией и принимал участие в начальной фазе операции «Освобождение Ирака». |
Iraqi embassies acted as media centers, along with their despicable role in hunting dissidents of all political stripes. |
Посольства Ирака играли роль центров массовой информации наряду с их второй менее привлекательной функцией преследования диссидентов всех политических мастей. |
Iraqi Prime Minister Haider al-Abadi also announced three days of mourning in the country. |
Премьер-министр Ирака Хейдар аль-Абади объявил в стране трёхдневный траур по жертвам трагедии. |