Under Article 19 of the Iraqi Constitution of 2005, legislation ensures the protection of the right to a defence in judicial and administrative proceedings. |
Согласно статье 19 Конституции Ирака 2005 года законодательство обеспечивает защиту права на участие адвоката в судебном и административном разбирательстве. |
2005-2008 Second Secretary in the Policy Planning Department, Head of the Political Affairs Section at the Iraqi Ministry of Foreign Affairs |
Второй секретарь департамента политического планирования, начальник отдела по политическим вопросам министерства иностранных дел Ирака |
CPA named an Interim Iraqi Governing Council. On 30 June 2004, the occupation of Iraq ended and CPA ceased to exist. |
КВА назначила Временный управляющий совет Ирака. 30 июня 2004 года оккупация Ирака закончилась, и КВА прекратила свое существование. |
As a precondition for a long-lasting settlement of the conflict, the international community must enable Iraqi leaders to assume ownership and govern their country in an independent way. |
В качестве одного из предварительных условий окончательного урегулирования конфликта международное сообщество должно помочь руководству Ирака взять на себя ответственность за самостоятельное и независимое управление страной. |
The lack of proper training, standing orders and internal accountability systems continue to undermine respect for human rights and have consequentially eroded public confidence in Iraqi security forces. |
Отсутствие должной подготовки, регламентов и систем внутренней подотчетности продолжает подрывать уважение к правам человека и вследствие этого подрывает доверие населения к силам безопасности Ирака. |
The security situation must also be brought under control and the necessary attention paid to development and reconstruction and to meeting the increasing humanitarian needs of the Iraqi population. |
Ситуацию в плане безопасности надо также поставить под контроль и уделять необходимое внимание развитию и восстановлению и удовлетворению растущих гуманитарных потребностей населения Ирака. |
The Chinese Government is ready drastically to reduce the Iraqi debt to China and to cancel all governmental debt to China. |
Китайское правительство готово резко сократить задолженность Ирака перед Китаем и списать весь его государственный долг перед Китаем. |
The formation of the IGC, composed of 25 members from different elements of the Iraqi population, was announced on 13 July 2003. |
О создании ВУС, состоящего из 25 представителей различных слоев населения Ирака, было объявлено 13 июля 2003 года. |
I followed closely all stages of the political process and welcomed the formation of the interim Iraqi government, working to strengthen consultation and contact with it. |
Я тщательно отслеживал все стадии политического процесс, приветствовал формирование временного правительства Ирака и прилагал усилия по развитию консультаций и контактов с ним. |
To form a special conference preparation and follow-up committee from the Iraqi Ministry of Foreign Affairs and the League of Arab States. |
Сформировать особую комиссию по подготовке Конференции и последующим мерам в составе представителей министерства иностранных дел Ирака и Лиги арабских государств. |
In April and May, he undertook extensive outreach with several senior Iraqi interlocutors and international partners to advance discussions on the issue of disputed internal boundaries. |
В апреле и мае он провел широкую работу с рядом высокопоставленных руководителей Ирака и международными партнерами в целях продвижения обсуждений проблемы оспариваемых внутренних границ. |
The transfer of Palestinian refugees from the Iraqi borders to the Sudan |
Перемещение палестинских беженцев с границ Ирака в Судан |
Taking cognizance of the recent cessation of Turkish military operations on Iraqi territory and the withdrawal of Turkish forces, |
принимая к сведению недавнее прекращение военных операций Турции на территории Ирака и отвод турецких сил, |
For its part, the Government of Iraq was endeavouring to establish fresh development policies with the ultimate aim of strengthening the Iraqi economy and increasing prosperity. |
Со своей стороны, правительство Ирака стремится проводить новую политику в области развития с конечной целью укрепления иракской экономики и обеспечения ее процветания. |
My Special Representative remains fully committed to supporting the Government of Iraq and the League of Arab States in the preparations for the Conference on Iraqi National Accord. |
Мой Специальный представитель остается полностью приверженным делу оказания содействия правительству Ирака и Лиге арабских государств в подготовке к Конференции по национальному согласию в Ираке. |
The OPCW secretariat has processed and analysed Iraq's declarations and continues its work with Iraqi representatives with a view to due implementation of the Convention. |
Секретариат ОЗХО обработал и проанализировал заявления Ирака и в настоящее время продолжает сотрудничать с иракскими представителями в целях обеспечения должного выполнения Ираком положений Конвенции. |
Thorough preparations, close coordination with the new Government of Iraq and an authentic representation of all Iraqi communities will be key elements for its success. |
Ключевыми элементами для ее успешного проведения будут тщательная подготовительная работа, тесная координация с новым правительством Ирака и подлинное представительство всех иракских общин. |
The Government of Iraq sought to encourage the return of Iraqi refugees, making transport available to bring its citizens back, especially from the Syrian Arab Republic. |
Правительство Ирака принимало меры по поощрению возвращения иракских беженцев, предоставляя транспорт для доставки своих граждан обратно в страну, особенно из Сирийской Арабской Республики. |
It affirmed support for the position of the Government of Iraq, which considers the Kurdistan Workers' Party a terrorist organization and refuses to accept its presence on Iraqi soil. |
Была подтверждена поддержка позиции правительства Ирака, которое считает Рабочую партию Курдистана террористической организацией и отказывается смириться с ее присутствием на иракской земле. |
Iraq has accorded high priority to complying with international non-proliferation standards, and has established the Iraqi National Monitoring Directorate for the Non-Proliferation of Weapons of Mass Destruction. |
З. Национальное контрольное управление по наблюдению за нераспространением оружия массового уничтожения, создание которого отражает первостепенное внимание Ирака к вопросам соблюдения международных стандартов нераспространения. |
Conference participants called upon the international community to rescue the Palestinian economy and provide all possible support to the Lebanese, Iraqi, Sudanese and Somali economies. |
Участники конференции призвали международное сообщество спасти экономику Палестины и оказать всемерную помощь экономике Ливана, Ирака, Судана и Сомали. |
To the contrary, several high-ranking Iraqi officials are on record, stressing Iran's constructive role in the country and rejecting the said allegations. |
Напротив, ряд высокопоставленных должностных лиц Ирака официально подчеркнули конструктивную роль Ирана в их стране и отвергли вышеупомянутые обвинения. |
She expressed gratitude to the United Arab Emirates for cancelling the Iraqi debt it had held, and urged other countries to do the same. |
Оратор выражает признательность Объединенным Арабским Эмиратам за аннулирования долга Ирака и обращается к другим странам с настоятельным призывом поступить таким же образом. |
Ensuring that implementation of programmes, projects and activities are in line with Iraqi needs and donor priorities |
Обеспечение соответствия процесса осуществления программ, проектов и мероприятий потребностям Ирака и первоочередным задачам доноров |
Procedures for the Mission's operational relations, established during the presence of the United States Forces in Iraq, are being questioned by the Iraqi administration. |
Органы административного управления Ирака ставят под сомнение процедуры, в соответствии с которыми Миссия строит и поддерживает оперативные отношения и которые были установлены во время присутствия в Ираке вооруженных сил Соединенных Штатов. |