Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
On 28 March 2007, the Permanent Mission of Iraq informed the Secretariat that the Council of Ministers of Iraq had decided to establish a team from the relevant ministries headed by a representative of the Council of Ministers to distribute compensation to the Iraqi farmers concerned. 28 марта 2007 года Постоянное представительство Ирака информировало Секретариат о том, что Совет министров Ирака постановил создать группу из соответствующих министерств, возглавляемую представителем Совета министров, для распределения компенсаций среди соответствующих иракских фермеров.
The pressing tasks of the IGC are the selection of ministers to occupy ministerial portfolios, the formulation of a new Constitution for Iraq and choosing Iraqi diplomats to fill diplomatic posts in the embassies of Iraq overseas and in regional and international organizations. Неотложными задачами ВРС является отбор кандидатов на министерские должности, разработка новой конституции Ирака и отбор иракских дипломатов на дипломатические должности в посольствах Ирака за рубежом и в региональных и международных организациях.
Its prime concerns related to how the intrusive rights and privileges of the Commission, being extended indefinitely into the future, would be implemented so as not to endanger the safety of the Iraqi leadership, infringe on Iraq's sovereignty or hinder its economic or technical development. Озабоченность Ирака вызывали главным образом вопросы о том, как будут осуществляться интрузивные права и привилегии Комиссии, действие которых распространяется в будущее на неопределенный период, так чтобы не поставить под угрозу безопасность иракского руководства, не ущемлять суверенитет Ирака и не препятствовать его экономическому и техническому развитию.
Welcoming in that respect the sending of two fact-finding missions in order to obtain supplementary information and testimonies from Iraqi citizens who recently fled Iraq, victims of severe human rights violations for which the Government of Iraq has general responsibility under international law, приветствуя в этом отношении направление двух миссий по установлению фактов для получения дополнительных сведений и показаний от иракских граждан, бежавших недавно из Ирака, жертв серьезных нарушений прав человека, за которые правительство Ирака несет общую ответственность в соответствии с международным правом,
It asserts that, at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it had 18 contracts with various Iraqi state entities, and that these contracts were disrupted due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Она утверждает, что во время вторжения Ирака и оккупации им Кувейта компания производила работы по 18 контрактам с различными иракскими государственными компаниями и что эти контракты стали тщетными в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
Reports to the Security Council in cooperation, as appropriate, with the Interim Iraqi Government on the progress being made in returning governing responsibilities and authority to the people of Iraq Подготовка докладов Совету Безопасности в сотрудничестве, при необходимости, с Временным правительством Ирака о прогрессе, достигнутом в деле возвращения народу Ирака функций и полномочий в области управления
The Iraqi Constitution sets the basic principles of Iraq's foreign policy, which focus on good-neighbourliness, non-interference in the internal affairs of other countries, the peaceful settlement of disputes and establishing international relations based on common interests and respect of Iraq's international obligations. В конституции Ирака определены основные принципы иракской внешней политики, которая направлена на добрососедство, невмешательство во внутренние дела других стран, мирное разрешение споров и установление международных отношений на основе общих интересов и уважения международных обязательств Ирака.
Expedite the building and upgrading of the Iraqi armed forces and security forces on a national and professional basis, leading to the departure of all foreign forces from Iraq; скорейшие создание и модернизация вооруженных сил и сил безопасности Ирака на национальной и профессиональной основе с целью вывода из Ирака всех иностранных войск.
On 27 June, Iraqi and Kuwaiti representatives met for the purpose of returning Kuwaiti property consisting of tapes belonging to the archive of the official radio station of the State of Kuwait and two books belonging to the University of Kuwait. 27 июня представители Ирака и Кувейта провели встречу для возвращения кувейтской собственности - записей, принадлежащих архиву официальной радиостанции Кувейта, и двух книг, принадлежащих Университету Кувейта.
These programmes include the modernization of the Iraqi public sector, provision of analytical and technical support on environmental, humanitarian, social and justice issues, and the establishment of a special centre on disaster risk reduction for the Ministry of Environment. Эти программы включают модернизацию государственного сектора Ирака, оказание аналитической и технической поддержки по вопросам охраны окружающей среды, гуманитарным и социальным вопросам и вопросам правосудия и создание специального центра по уменьшению опасности бедствий при министерстве охраны окружающей среды.
(a) A capacity-building project in support of the Iraqi judiciary trained 10 judges on anti-terrorism and combating organized crime, aimed at the development of renewed professional skills and training at the local level. а) в рамках проекта по наращиванию потенциала судебной системы Ирака 10 судей прошли подготовку в области борьбы с терроризмом и организованной преступностью в целях повышения их профессиональной квалификации и проведения обучения на местном уровне.
Article 22, paragraph 3, of the Iraqi Constitution stipulates that: "The State guarantees the right to form and join trade unions and occupational federations in a manner that shall be regulated by law." Пункт 3 статьи 22 Конституции Ирака гласит: "Государство гарантирует право создавать профессиональные союзы и объединения и вступать в них в установленном законом порядке".
(a) Article 22, paragraph 2, of the Iraqi Constitution stipulates that: "The relationship between workers and employers shall be regulated by law on an economic basis and with due regard for the principles of social justice"; а) в пункте 2 статьи 22 Конституции Ирака предусмотрено, что: "закон регулирует отношения между работодателями и работниками на экономической основе с учетом принципов социальной справедливости";
The Iraqi Constitution of 2005, which is a guarantor of the country's unity and independence and assigns high priority to respect for human rights and fundamental freedoms, including the right to education; Конституция Ирака 2005 года, которая гарантирует единство и независимость страны и в которой придается большое значение уважению прав человека и основных свобод, в том числе права на образование;
The Iraqi and Kuwaiti Governments have succeeded in settling all outstanding issues between the Republic of Iraq and the State of Kuwait, including, in particular, the questions of missing Kuwaiti and third-country nationals or their remains and the archives of the Kuwaiti Government. Правительства Ирака и Кувейта добились успеха в урегулировании всех нерешенных вопросов между Республикой Ирак и Государством Кувейт, включая, в частности, вопросы о пропавших без вести гражданах Кувейта и гражданах третьих стран или их останках и об архивах правительства Кувейта.
The delegation emphasized that the Iraqi Constitution in its article 37, paragraph 1 (c), banned torture and compensation to victims, while article 333 of the Penal Law provided for the criminalization and punishment of any form of torture by public servants. Делегация подчеркнула, что пункт 1 с) статьи 7 Конституции Ирака запрещает применение пыток и предусматривает выплату компенсации жертвам, в то время как статья 333 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность и наказание за применение пыток в любой форме государственными должностными лицами.
127.125 Suspend article 128 of the Iraqi Penal Code, as a first step towards the permanent removal from it of honourable motives as a mitigating excuse (Ireland); 127.125 приостановить действие статьи 128 Уголовного кодекса Ирака в качестве первого шага в направлении постоянного исключения из него мотивов защиты чести в качестве смягчающего обстоятельства (Ирландия);
127.151 Focus on raising awareness among policy implementers about the rule of law for the purpose of ensuring the human rights of Iraqi citizens, combating corruption and restoring public trust in the Government (Republic of Korea); 127.151 сосредоточить внимание на повышении осведомленности исполнительных органов о принципе верховенства права в целях обеспечения прав человека граждан Ирака, борьбы с коррупцией и восстановления доверия общества к правительству (Республика Корея);
127.164 Strengthen the legal protection of ethnic and religious minorities by drafting new legislation enshrining protections provided for under article 125 of the Iraqi Constitution, and amend the penal code to include stronger penalties against perpetrators who attack places of worship (Canada); 127.164 усилить правовую защиту этнических и религиозных меньшинств путем разработки нового законодательства, закрепляющего меры защиты, предусмотренные статьей 125 Конституции Ирака, а также внести поправки в Уголовный кодекс с целью усиления мер наказания для виновных в совершении нападений на места отправления культа (Канада);
Current statistics, however, indicate that the practice is rare, particularly after the regional government announced that it would be treated as a crime under article 412 of the Iraqi Penal Code; Текущая статистика, однако, указывает на то, что эта практика стала редкой, особенно после того как региональное правительство объявило, что она будет рассматриваться как преступное деяние согласно статье 412 Уголовного кодекса Ирака;
Article 23, paragraph 2, of the Constitution of Kurdistan Region contains the same principle as the Iraqi Constitution of 2005, namely that not less than 25 per cent of seats shall be allocated to women. В пункте 2 статьи 23 Конституции региона Курдистан содержится тот же принцип, что и в Конституции Ирака 2005 года, а именно не менее 25 процентов мест должны выделяться женщинам.
As regards the issue of guarantees against the threat or the use of nuclear weapons, the Iraqi delegation emphasizes the need to give assurances to non-nuclear-weapon States, because that would promote the system of nuclear non-proliferation and would establish trust between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. В том, что касается вопроса о гарантиях против угрозы применения ядерного оружия, делегация Ирака подчеркивает необходимость предоставления гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием, поскольку это способствовало бы развитию системы ядерного нераспространения и укреплению доверия между ядерными государствами и государствами, не обладающими ядерным оружием.
The Panel also requested that the secretariat research the range and use of Iraqi SCUD missiles during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and the location of any military actions that were conducted by either side in countries other than Iraq and Kuwait. Группа также обратилась к секретариату с просьбой установить сферу действия и применения иракских ракет "Скад" в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, а также районы любых военных действий, которые проводились обеими сторонами в странах, помимо Ирака и Кувейта.
Paragraph 3 (a) provides that: "Every Iraqi has the right to own property throughout Iraq. Others may not own immovable assets except as exempted by law." Согласно подпункту а) пункта З, "иракцы имеют право собственности на всей территории Ирака, и никто иной не имеет права владеть недвижимостью, за исключением случаев, установленных законом".
In support of the Government's efforts to empower Iraqi women at home and in the workplace, the United Nations Development Programme (UNDP) hosted a workshop with the Government of Iraq on strategies to counter community-based violence against women. В рамках поддержки усилий правительства по расширению прав и возможностей иракских женщин в семье и на рабочем месте Программа развития Организации Объединенных Наций провела семинар с участием представителей правительства Ирака по стратегиям борьбы с насилием в отношении женщин на общинном уровне.