| All the research and production facilities are under Iraqi, not UN, control. | Все исследовательские и промышленные установки находятся под контролем Ирака, а не ООН. |
| Instead, $2.3 billion was invested directly into the Iraqi oil sector. | Однако в нефтяной сектор Ирака было инвестировано 2.3 миллиарда долларов. |
| The religious Islamic component in Iraqi social life should not be underestimated. | Нельзя недооценивать роль Ислама в общественной жизни Ирака. |
| Of course, reforming and democratizing the Iraqi political system is not impossible. | Конечно, реформирование и демократизация политической системы Ирака не является невозможной задачей. |
| On 9 February, thousands of Palestinians rallied in support of Iraqi President Saddam Hussein in Ramallah, Jenin and Gaza. | 9 февраля тысячи палестинцев провели в Рамаллахе, Дженине и Газе митинги в поддержку президента Ирака Саддама Хусейна. |
| Yesterday we hosted a meeting with members of leading Iraqi opposition groups. | Вчера мы провели встречу с членами ведущих оппозиционных групп Ирака. |
| The Panel has made a number of suggestions for the way ahead in dealing with the Iraqi BW programme. | Группа внесла ряд предложений, касающихся того, каким образом следует рассматривать программу создания биологического оружия Ирака. |
| Accordingly, the entry of a United States spy plane into Iraqi airspace cannot be accepted. | В связи с этим появление в воздушном пространстве Ирака самолета-шпиона Соединенных Штатов является неприемлемым. |
| Also attached to the present letter is the reply I asked to be passed to the Iraqi Foreign Ministry. | К настоящему письму также прилагается ответ, который я просил направить в Министерство иностранных дел Ирака. |
| Please prepare a letter in the following terms and take it immediately to the Iraqi Foreign Ministry. | Подготовьте, пожалуйста, письмо следующего содержания и незамедлительно доставьте его в Министерство иностранных дел Ирака. |
| Others are for the purchase of ambulances and other materials which are manifestly for the essential humanitarian needs of the Iraqi population. | Другие касаются закупки медицинского оборудования и других материалов, которые явно необходимы для удовлетворения основных гуманитарных потребностей населения Ирака. |
| The Claimant states that, following the Iraqi invasion of Kuwait, it evacuated its diplomats and temporarily closed its embassy in Kuwait City. | Заявитель утверждает, что после вторжения Ирака в Кувейт он эвакуировал свой дипломатический состав и временно закрыл посольство в Кувейте. |
| We assured the Iraqi opposition that British policy towards Iraq had not changed under the new Government. | Мы заверили иракскую оппозицию в том, что политика Соединенного Королевства в отношении Ирака при новом правительстве не изменилась. |
| Iraqi officials stated in response that Iraq's actions were being carried out on instructions from the highest authority. | В ответ иракские должностные лица заявили, что действия Ирака осуществляются по указаниям высшего органа. |
| This amount includes the sum paid through an unofficial "Iraqi channel" for permission to leave Iraq. | Эта сумма включает средства, выплаченные по неофициальным "иракским каналам" за получение разрешения на выезд из Ирака. |
| This exposed vast tracts of Iraqi territory to contamination by deadly toxic materials. | В результате обширные участки территории Ирака были загрязнены смертоносными токсичными материалами. |
| Furthermore, my Special Representative has initiated consultations with Iraqi political and religious leaders on the possibility of establishing a national human rights commission. | Кроме того, мой Специальный представитель приступил к консультациям с политическими и религиозными руководителями Ирака относительно возможности учреждения национальной комиссии по правам человека. |
| The members of the Security Council held a discussion on the receipt of the Iraqi declaration. | Члены Совета Безопасности обсудили вопрос о получении заявления Ирака. |
| During the consultations some members of the Council indicated the necessity to use the potential of UNMOVIC to close the Iraqi disarmament file. | В ходе консультаций некоторые члены Совета указали на необходимость использовать возможности ЮНМОВИК для того, чтобы закрыть разоруженческое досье Ирака. |
| The IAEA will continue to investigate means of verifying the Iraqi statements about the use of the HMX and blended HMX. | МАГАТЭ будет продолжать изучать возможности проверки заявлений Ирака относительно использования октогена и смешанного октогена. |
| Questions have been raised about Iraqi attempts to construct a facility for the manufacture of magnets. | Ставились вопросы относительно попыток Ирака построить завод по производству магнитов. |
| Some Council members who had received a copy of the entire Iraqi declaration made preliminary comments, giving their own assessments of the declaration. | Члены Совета, получившие полный текст заявления Ирака, высказали предварительные замечания и дали свою оценку указанному заявлению. |
| At the meeting, the Iraqi delegation informed participants of three new sites that had been discovered containing the remains of Kuwaiti prisoners of war. | На этом заседании делегация Ирака сообщила участникам об обнаружении трех новых мест, где захоронены останки кувейтских военнопленных. |
| For almost 12 years now, the international community has sought a way to settle the Iraqi situation. | Вот уже почти двенадцать лет мировое сообщество пытается найти путь к урегулированию ситуации вокруг Ирака. |
| On 13 July 2003, the formation of the 25-member Iraqi Interim Governing Council was announced. | 13 июля 2003 года было объявлено о формировании Временного руководящего совета Ирака, состоящего из 25 членов. |