Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
The Claimant asserts that during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, its office premises in Kuwait were occupied and used as a camp by Iraqi troops. Заявитель утверждает, что в период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта его офисные помещения в Кувейте были заняты иракскими войсками и использовались ими в качестве места постоя.
The Claimant seeks compensation for expenses incurred in providing assistance in the form of medicines and food to refugees from Iraq ("Iraqi refugees") in Rafha hospital. Заявитель испрашивает компенсацию расходов, которые были понесены на оказание помощи в виде медикаментов и продовольствия беженцам из Ирака ("иракские беженцы") в госпитале Рафха.
The Claimant alleges that it had "to take additional security measures" as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, particularly because of the presence of Iraqi troops at the north-eastern border of Saudi Arabia. Заявитель утверждает, что им были приняты "дополнительные меры безопасности" в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, в частности из-за присутствия иракских войск на северо-восточной границе Саудовской Аравии.
It also applies to any member of the Iraqi diplomatic corps enjoying immunity granted to him under public international law who commits, outside Iraq, a felony or misdemeanour provided for in the said Law. Он применяется также к любому пользующемуся иммунитетом согласно публичному международному праву члену иракского дипломатического корпуса, который совершает за пределами Ирака фелонию или мисдиминор, предусмотренные в вышеуказанном законе.
One of the second instalment claims relates to payments to a policyholder for the loss of employees' personal belongings seized by Iraqi forces during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Одна из претензий второй партии касается выплат страхователю за потерю личного имущества сотрудников, захваченного иракскими военнослужащими в ходе вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
However, the United Nations agencies and programmes estimate that over 60 per cent of the Iraqi population - the poorest of the poor - rely solely on the monthly food basket to meet all household needs. Однако согласно оценкам учреждений и программ Организации Объединенных Наций более 60 процентов населения Ирака - наибеднейшие слови - удовлетворяют все потребности домашних хозяйств, полагаясь исключительно на ежемесячную продовольственную корзину.
It also represents a break of Iraqi's commitment not to interfere in the domestic affairs of Kuwait and its solemn pledge not to repeat the invasion that took place in 1990. Оно также представляет собой нарушение обязательства Ирака не вмешиваться во внутренние дела Кувейта и его торжественного обещания не совершать вновь вторжения, имевшего место в 1990 году.
Those allegations were advanced on the basis of falsehoods, distortions and mischaracterizations in an attempt to justify the Iraqi leadership's conduct, which explicitly violated the norms of international law and the Charter of the United Nations. Эти утверждения выдвигались на основе лжи, искажений и неверного представления фактов в попытке оправдать поведение руководства Ирака, которое явно нарушило нормы международного права и Устав Организации Объединенных Наций.
It further confirms what we have all along been demanding, that the public Iraqi statements and pledges in themselves were inadequate until they are substantiated by concrete actions on the ground. Оно подтверждает далее то, о чем мы постоянно говорили, а именно: публичных заявлений и обещаний Ирака недостаточно, если они не подтверждаются конкретными делами.
The Panel recognizes that a considerable effort was exerted by Iran to provide humanitarian relief to the Iraqi nationals, mostly of Kurdish origin, comprising the third wave of refugees. Группа признает, что Иран предпринял значительные усилия для оказания гуманитарной помощи гражданам Ирака, главным образом курдского происхождения, которые относились к третьей волне беженцев.
His Government subscribed to the principles of the International Bill of Human Rights and believed that social development would restore to the lives of Iraqi citizens the balance that had been upset by wars and economic sanctions. Правительство страны согласно с принципами Международной хартии прав человека и считает, что социальное развитие восстановит в жизни граждан Ирака то равновесие, которое было нарушено в результате войн и экономических санкций.
In accordance with paragraph 5 of resolution 1441 (2002), the Executive Chairman updated the Council on 27 January on the resumed inspection activities and on the extent of Iraqi cooperation. В соответствии с пунктом 5 резолюции 1441 (2002) Исполнительный председатель 27 января проинформировал членов Совета о возобновлении инспекций и о степени сотрудничества со стороны Ирака.
Guided by a sense of responsibility for the destiny of the Iraqi nation for peace and security in the region, the GUUAM Member States dispatched their military contingents to the Persian Gulf. Руководствуясь чувством ответственности за судьбу Ирака и обеспечение мира и безопасности в регионе, государства - члены ГУУАМ направили свои воинские контингенты в район Залива.
We support the Secretary-General's appeal to Member States to mobilize the necessary financial resources to tackle the urgent new situation prevailing on the ground and to relieve the suffering of the traumatized Iraqi people. Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к государствам-членам мобилизовать необходимые финансовые ресурсы для разрешения неотложной новой ситуации, существующей на месте, и облегчить страдания несчастного народа Ирака.
In this context, the Iraqi delegation supports the principles contained in the proposal of Mr. Amorim to establish ad hoc committees to bring the Conference out of its present stalemate. Поэтому Делегация Ирака поддерживает принципы, изложенные в предложении г-на Аморима о создании специальных комитетов для выведения Конференции из ее нынешней тупиковой ситуации.
It has invited members of the United States Congress, together with specialized technical experts in disarmament, to visit all Iraqi sites about which they have suspicions. Он пригласил членов Конгресса Соединенных Штатов и технических экспертов по вопросам разоружения посетить все объекты на территории Ирака, в отношении которых у них имеются какие-либо подозрения.
In 2008, al-Abadi remained steadfast in his support of Iraqi sovereignty, insisting on specific conditions to the agreement with the U.S. regarding its presence in Iraq. В 2008 году аль-Абади, будучи непоколебимым в своей поддержке суверенитета Ирака, настаивал на определённых условиях в соглашении с США о присутствии в Ираке.
At the conclusion of the talks, the Iraqi side provided UNMOVIC and IAEA with the backlog of semi-annual declarations of Iraq's holdings of dual-use equipment and related materials required of it under the terms of Security Council resolution 715 (1991). По завершении переговоров иракская сторона представила ЮНМОВИК и МАГАТЭ ряд просроченных полугодичных заявлений об имеющихся у Ирака оборудовании и соответствующих материалах двойного назначения, которые он обязан представлять согласно резолюции 715 (1991) Совета Безопасности.
This is clearly the case, since the Iraqi message totally lacks any reference to Iraq's solemn commitment to return all Kuwaiti and other prisoners to Kuwait. Это не вызывает сомнений, поскольку в иракском послании нет ни одной ссылки на торжественное обязательство Ирака вернуть всех кувейтских и других пленных в Кувейт.
The Claimant asserts that civilian air traffic was restricted during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait as a direct result of the threat of Iraqi military operations, such as scud missile attacks. Заявитель утверждает, что гражданское воздушное сообщение было ограничено в период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта непосредственно в результате иракской военной угрозы, включая ракетные обстрелы.
On 28 October, in an interview with Iraqi State television, the Vice-President of Iraq, Mr. Taha Yassin Ramadan, dismissed as "baseless" reports suggesting that Iraq was holding Kuwaiti prisoners. 28 октября в своем интервью для Иракского государственного телевидения вице-президент Ирака г-н Таха Ясин Рамадан опроверг как «безосновательные» сообщения о том, что Ирак удерживает кувейтских заключенных.
On instructions from my Government, I have the honour to inform you that the Saudi authorities have again violated Iraq's territorial integrity and attacked units of the Iraqi Border Guard Force. По поручению моего правительства имею честь информировать Вас о том, что саудовские силы вновь нарушили территориальную целостность Ирака и напали на подразделения Иракских пограничных войск.
The United Nations should play a key role in setting the benchmarks and guiding the political process towards the early restoration of Iraq's sovereignty and the transfer of power to an Iraqi government. Организация Объединенных Наций призвана играть ключевую роль в определении задач и в направлении политического процесса к скорейшему восстановлению суверенитета Ирака и передаче полномочий иракскому правительству.
As noted in paragraph above, the Panel finds that the effect of the trade embargo imposed against Iraq was such that a guarantee in favour of an Iraqi party could not legally have been honoured after 6 August 1990. Как отмечалось в пункте 71 выше, Группа считает, что в результате введенного против Ирака торгового эмбарго выставленная в пользу иракской стороны гарантия юридически не могла быть задействована после 6 августа 1990 года.
The Government of Iraq reaffirms its request that you make every effort necessary to facilitate the passage of the Iraqi trucks carrying foodstuffs and medicines that are being held at the Jordanian border into the West Bank in occupied Palestine. Правительство Ирака вновь подтверждает свою просьбу к Вам сделать все необходимое для облегчения проезда иракских грузовых автомашин с продовольствием и медикаментами, которые удерживаются на иорданской границе, на Западный берег в оккупированной Палестине.