Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
I have the honour to inform you that nine Iraqi civilian citizens were wounded during the recent evil aggression mounted on the southern area of Iraq by United States and British aircraft on 13 May 2000. Имею честь проинформировать Вас о том, что 13 мая 2000 года Соединенные Штаты и Великобритания совершили акт неприкрытой агрессии, когда их самолеты нанесли удары по гражданским объектам в южных районах Ирака, в результате которых были ранены девять иракских граждан.
Further, the Panel finds that the exodus of Kurdish and other Iraqi refugees after 2 March 1991 towards and across international frontiers was not a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Группа считает также, что отмечавшийся после 2 марта 1991 года массовый исход курдских и других иракских беженцев в приграничные районы страны и за границу не являлся прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
With respect to Loan 2, the facts indicate that the claimant's alleged losses were not directly caused by the actions of Iraqi officials in connection with Iraq's invasion and occupation. Что касается кредита 2, то имеющиеся факты свидетельствуют о том, что потери заявителя не явились прямым результатом действий иракских должностных лиц в связи с вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта.
In a number of the claims under review, the Central Bank of Iraq acted as guarantor for loans or other debts by an Iraqi party, and undertook to pay any outstanding amount upon default by the debtor. В некоторых из рассматриваемых претензий заявляется, что Центральный банк Ирака действовал в качестве гаранта кредитов или других займов, взятых иракской стороной, и обязался выплатить любую непогашенную часть задолженности в случае дефолта должника.
More and more Iraqis are mobilizing, with the help of MNF-I and Iraqi security forces, to evict Al-Qaida and extremist forces from their communities. Все большее число жителей Ирака мобилизуется в целях изгнания «Аль-Каиды» и экстремистских сил из их общин с помощью МНС и иракских сил безопасности.
They penetrated into Iraqi territory to a depth of 15 kilometres in the area to the north-east of Amadiyah and the villages of Sanat and Haftin. Эти подразделения вторглись на территорию Ирака на глубину 15 км в районе к северо-востоку от Амадии и деревень Санат и Нафтин.
We urge the Security Council to accord the necessary attention to such Iraqi aggression and to take whatever measures are necessary to ensure that it does not recur. Мы настоятельно призываем Совет Безопасности обратить должное внимание на этот акт агрессии со стороны Ирака и принять необходимые меры к тому, чтобы подобный инцидент больше не повторился.
Most claimants claimed for lost salary for a period of three to five months, most generally corresponding to the three-month period of January to March 1991 when Iraqi military operations against both Israel and Saudi Arabia actually took place. Большинство заявителей требовали компенсацию неполученной зарплаты за период от трех до пяти месяцев, в основном соответствующий трехмесячному периоду с января по март 1991 года, когда фактически проводились военные операции Ирака против как Израиля, так и Саудовской Аравии.
After so many years of deprivation, Iraqi citizens are now looking to their leaders to deliver the dividends of their vote in terms of basic services, employment and living conditions. После многих лет лишений граждане Ирака надеются сегодня на то, что их лидеры обеспечат получение ими дивидендов за их голоса на выборах в виде основополагающих услуг, рабочих мест и лучших условий жизни.
At the same time, my delegation wishes to reply to comments made by the Iraqi delegation, which referred to Kuwait as the "agent" of certain States. В то же время моя делегация хотела бы ответить на замечания, сделанные делегацией Ирака, где речь идет о Кувейте как «агенте» некоторых государств.
The fact of the matter is that the issue of the Iraqi missing persons is not mentioned in any of the resolutions of the Security Council. Бесспорным фактом остается то, что вопрос о пропавших без вести гражданах Ирака не упоминается ни в одной из резолюций Совета Безопасности.
The Iraqi Defence Ministry in September 2007 said that two Afghans had been stopped by the authorities in Iraq as they prepared to blow up a dam which was a known target of Al-Qaida. Министр обороны Ирака в сентябре 2007 года заявил, что соответствующими органами в Ираке были задержаны два афганцы, когда они готовились взорвать плотину, которая является давней боевой целью «Аль-Каиды».
Even before member State action was authorized by the Security Council, EC member States and the United States adopted trade embargoes and decided to freeze Iraqi assets. Даже до того, как Совет Безопасности санкционировал меры государств-членов, государства - члены Европейского сообщества и Соединенные Штаты ввели торговое эмбарго и постановили заморозить активы Ирака.
We will continue to provide technical expertise and best practice knowledge to Iraqi leaders, and we are prepared to do more in this regard in an effort to advance an inclusive political dialogue in the resolution of internal boundaries issues. Мы будем и далее делиться с руководством Ирака нашей передовой практикой и предоставлять ему услуги наших специалистов, и мы готовы сделать большее в этом направлении в целях развития всеохватного политического диалога и урегулирования вопросов, касающихся внутренних границ.
With Iraq rapidly descending into bloody chaos, the prospects for holding successful democratic elections in January, as the US and the Iraqi interim government have promised, look bleak. По мере того как Ирак быстро погружается в кровавый хаос, перспективы успешного проведения демократических выборов в январе, как было обещано США и временным правительством Ирака, выглядят довольно мрачно.
We also support the position of certain permanent members of the Security Council in favour of lifting some sanctions on Iraqi transactions with the outside world so that the import of food, medicine and other necessities may be possible. Мы также поддерживаем позицию некоторых постоянных членов Совета Безопасности, выступающих за отмену части санкций, касающихся сделок Ирака с внешним миром, что позволило бы ему импортировать продовольствие, медикаменты и другие необходимые товары.
As I have said in my previous letters, the Turkish Government bears full international responsibility for the acts of aggression it commits inside Iraqi territory and for all their consequences, regardless of the alleged reasons it gives. Как я уже заявлял в своих предыдущих письмах, правительство Турции несет всю международную ответственность за акты агрессии, совершаемые им на территории Ирака, и за все их последствия, какие бы основания оно ни выдвигало в их оправдание.
United Nations observers have been informed by Iraqi medical staff that, in their facilities, supplies distributed to date have not been sufficient in either range or quantity to meet essential needs. Медицинские специалисты Ирака сообщили наблюдателям Организации Объединенных Наций, что распределявшихся в их учреждениях до сегодняшнего дня товаров было недостаточно для удовлетворения основных потребностей ни по ассортименту, ни по объему.
Iraq declared the site sensitive and the team was delayed from entering the facility for 50 minutes while awaiting the arrival of a high-level Iraqi representative. Ирак объявил этот объект специальным, и эта группа в течение 50 минут не допускалась на данный объект в ожидании прибытия высокопоставленного представителя Ирака.
Sri Lanka claims that its Honorary Consul in Jordan provided humanitarian support to the thousands of Sri Lankan refugees who fled Kuwait via Jordan following the Iraqi invasion of Kuwait. Шри-Ланка утверждает, что ее почетный консул в Иордании оказывал гуманитарную помощь тысячам шри-ланкийских беженцев, выехавших из Кувейта в Иорданию после вторжения Ирака в Кувейт.
The Hungarian Ministry of Foreign Affairs claims that, in the aftermath of the Iraqi invasion of Kuwait, it was required to evacuate "Hungarian citizens from Kuwait and Baghdad". Венгерское министерство иностранных дел утверждает, что после вторжения Ирака в Кувейт оно было вынуждено эвакуировать "венгерских граждан из Кувейта и Багдада".
At one point, Iraqi ground forces actually crossed the Saudi Arabian border and engaged the Saudi Arabian and Allied Coalition armed forces in combat. На одном из этапов сухопутные войска Ирака фактически пересекли границу Саудовской Аравии и вступили в боевые действия с вооруженными силами Саудовской Аравии и сил коалиции.
Indeed, the policies and practices of the Iraqi regime in the region, which have gravely undermined regional peace and security during the past two decades, can by no means be interpreted as Iraq's "sincere efforts" to establish good-neighbourly relations with its neighbours. Действительно, такая политика и действия иракского режима в регионе, которые серьезно подрывали региональный мир и безопасность в течение последних двух десятилетий, никоим образом нельзя рассматривать как "искренние усилия" Ирака в целях установления отношений добрососедства со своими соседями.
The purpose of those allegations was to undermine the major impact of the UNICEF report which highlighted the substantial rise in the death rate among Iraqi children as a result of the comprehensive blockade which has been imposed on Iraq for over eight years. Цель указанных заявлений заключалась в том, чтобы ослабить большой резонанс, вызванный докладом ЮНИСЕФ, в котором особо отмечался значительный рост коэффициента смертности среди иракских детей вследствие всеобъемлющей блокады, установленной в отношении Ирака более восьми лет назад.
We also drew the Council's attention to the United States declaration that it had begun to train groups of Iraqi nationals as mercenaries at its military bases, in order to carry out acts of terrorism inside Iraq. Мы также не раз привлекали внимание Совета к заявлению Соединенных Штатов о том, что на их военных базах начата подготовка групп иракских граждан для использования их в качестве наемников с целью совершения актов терроризма на территории Ирака.