Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
The Government of Iraq wishes to point out that the mines were laid solely with a view to protecting Iraqi military contingents during the war with Iran and were laid in regions of contact with Iranian contingents, especially on mountain slopes in the frontier regions. Правительство Ирака хотело бы отметить, что мины были установлены исключительно с целью защиты военных формирований Ирака во время войны с Ираном в районах соприкосновения с силами Ирана, особенно на горных склонах в пограничных районах.
Brothers and sons, members of the Iraqi armed forces; remember eight years of devastating war with your Muslim neighbour, and remember their outcome in terms of the destruction of our armed forces and the ruination of Iraq's capacities. Братья и сыновья, военнослужащие вооруженных сил Ирака; помните восемь лет опустошительной войны с вашим мусульманским соседом и помните их итог - уничтожение наших вооруженных сил и потенциала Ирака.
Strongly condemn the grave acts of terrorism which targeted Iraqi civilians on almost a daily basis in different parts of the country and call for enhancement of international cooperation to support Iraqi capacity building programs to combat all forms of terrorism; решительно осудить жестокие акты терроризма, совершаемые почти ежедневно против гражданского населения Ирака в различных районах страны, и призвать к расширению международного сотрудничества для поддержки программ Ирака по наращиванию потенциала в целях борьбы со всеми формами терроризма;
(b) The Interim Iraqi Government should establish an independent Iraqi national human rights commission and empower it to work for the promotion and protection of human rights in the country; Ь) Временному правительству Ирака следует создать независимую национальную комиссию Ирака по правам человека и наделить ее полномочиями деятельности в интересах поощрения и защиты прав человека в стране;
In his reply, the Secretary-General also affirmed that comprehensive Iraqi national reconciliation is a basic requirement for achieving lasting stability in the country and drew attention to the importance of regional and international efforts focusing on achieving progress in Iraq on the parallel security and political tracks. В своем ответе Генеральный секретарь также подтвердил, что всеобъемлющее иракское национальное примирение служит базовым условием достижения долговременной стабильности в стране, и привлек внимание к тому, как важно сосредоточить региональные и международные усилия на достижении прогресса Ирака на параллельных направлениях в сфере безопасности и политической сфере.
As regards Iraq, I affirmed during meetings with United States officials that all approaches proposed to date have been partial and inadequate, except for the Arab approach put forward in 2004, which dealt with the essence of the problem and addressed the division within Iraqi society. Что касается Ирака, то в ходе встреч с официальными лицами Соединенных штатов я подтвердил, что все предложенные на данный момент пути решения являются половинчатыми и недостаточными, за исключением подхода, предложенного арабской стороной в 2004 году, который касался существа проблемы - раскола в иракском обществе.
The Iraqi situation is a matter of prime concern to Syria because Iraq is an Arab fraternal country and because, as a neighbouring country, we are affected by the negative and positive developments there. Сирию очень беспокоит положение в Ираке, поскольку речь идет о братской арабской стране и поскольку, будучи соседом Ирака, мы ощущаем на себе последствия как негативного, так и позитивного развития происходящих там событий.
Internal displacement is one of the most difficult challenges with which Iraqi society has had to contend for several decades, following three major wars over the past quarter of a century and violations involving forced displacement, demographic manipulation and expulsion from Iraq. Внутреннее перемещение относится к числу наиболее серьезных проблем, с которыми иракское общество сталкивалось в течение нескольких десятилетий в результате трех крупных войн, пришедшихся на последнюю четверть века, и нарушений, повлекших за собой принудительное перемещение населения, попытки изменить демографическую ситуацию и случаи высылки из Ирака.
Iraq's future, if it still has any, will depend first and foremost on Iraqi Shiites, Sunnis, and Kurds, and, secondly, on Iraq's neighbors and their interests and risk calculations. Будущее Ирака, если оно у него еще есть, будет зависеть прежде всего от иракских шиитов, суннитов и курдов, а во-вторых, от соседей Ирака и их интересов и расчетов возможных рисков.
I informed Ministers of Foreign Affairs of the substance of the meeting and called for consideration of the Iraqi request to fill Iraq's seat at the League on the grounds of maintaining the country's link with the Arab world and resist the attacks against its Arab identity. Я проинформировал министров иностранных дел о существе обсужденных на встрече вопросов и призвал их рассмотреть просьбу делегации о том, чтобы занять место Ирака в Лиге арабских государств в целях поддержания связей этой страны с арабским миром и сдерживания посягательств на арабскую самобытность.
Since the resumption of petroleum sales from Iraq, the export of petroleum from Iraq during phase III has proceeded well, with excellent cooperation among the oil overseers, the independent inspection agents (Saybolt), the Iraqi State Oil Marketing Organization and the national oil purchasers. З. Со времени возобновления поставок нефти из Ирака экспорт нефти из Ирака на третьем этапе осуществлялся успешно в условиях тесного сотрудничества между контролерами за экспортом нефти, независимыми экспертами (компания "Сейболт"), Государственной организацией Ирака по сбыту нефти и национальными покупателями нефти.
(c) Increased number of international and regional organizations that accept the Iraqi Governing Council as representative of Iraq during the transitional period and the granting to it of Iraq's seat с) Рост числа международных и региональных организаций, признающих Правящий совет Ирака в качестве представителя Ирака в переходный период и предлагающих ему занять место Ирака
The only way to deal with this suffering is for the Security Council immediately to assume its responsibilities and to take a decision leading to an immediate cessation of the American-British aggression against Iraq and an immediate and unconditional withdrawal of the invading forces from Iraqi territory. С тем чтобы положить конец этим страданиям, Совет Безопасности должен незамедлительно выполнить свои обязанности и принять решение, ведущее к незамедлительному прекращению американо-британской агрессии против Ирака и незамедлительному и безоговорочному выводу вторгнувшихся войск с территории Ирака.
He went on to say that the Iraqi security forces had proved that they were capable of providing security and combating terrorism following the withdrawal of the United States Forces from Iraq at the end of the year. Далее он сказал, что силы безопасности Ирака доказали, что они в состоянии обеспечить безопасность и бороться с терроризмом после вывода Сил Соединенных Штатов из Ирака в конце этого года.
The Iraqi Kurdistan Parliament officially nominated the Deputy Prime Minister of Iraq, Barham Saleh, to serve as Prime Minister of the Kurdistan Regional Government, and he was appointed by President Barzani to serve in that role on 30 September. Парламент Курдистанского региона Ирака официально выдвинул заместителя премьер-министра Ирака Бархама Салеха на должность премьер-министра регионального правительства Курдистана, который и был назначен на эту должность президентом Барзани 30 сентября.
Members of all of the multifarious communities of Iraq have joined in this effort, and volunteers for service in Iraqi military and security forces represent a broad cross-section of the country's ethnic and religious communities. Члены всех различных общин Ирака участвуют в этих усилиях, а добровольцы, изъявившие желание служить в вооруженных силах и силах безопасности Ирака, представляют собой широкий срез этнических и религиозных общин страны.
He participated in the dialogue held between the Secretary-General and the Minister for Foreign Affairs of Iraq in Vienna on 4 and 5 July, including the chairing of discussions at the expert level between UNMOVIC and Iraqi experts. Он принимал участие в диалоге между Генеральным секретарем и министром иностранных дел Ирака, состоявшемся в Вене 4 и 5 июля, в том числе председательствовал в ходе дискуссий на уровне экспертов между представителями ЮНМОВИК и Ирака.
We understand the concerns expressed by Iraq's neighbours regarding this draft resolution, particularly in light of the Iraqi threat to retaliate against any State that cooperates with the implementation of this approach - that is to say, cooperates with an approach taken by the Security Council. Мы разделяем обеспокоенность соседей Ирака в связи с этим проектом резолюции, особенно в свете угрозы Ирака отомстить любому государству, которое будет сотрудничать в реализации этого подхода, то есть, сотрудничать с любым подходом, принятым Советом Безопасности.
We also call upon the countries of the world to urge the Security Council, both as a collective body and as individual Member States, to consider Iraq's legitimate demands as expressed in the Iraqi position paper submitted to the Security Council in July 1993. Мы также призываем страны мира обратиться с настоятельным призывом к Совету Безопасности как коллективно, так и индивидуально в качестве государств-членов, рассмотреть законные требования Ирака, изложенные в программном документе Ирака, представленном в Совет Безопасности в июле 1993 года.
The official Iraqi position on this matter is that it ended its concealment efforts in late 1991, dismantling the concealment mechanisms, but that the late Lt.-Gen. Hussein Kamel continued, on a personal basis, some concealment activities until his departure from Iraq in 1995. Официальная позиция Ирака по этому вопросу сводится к тому, что он прекратил свои усилия по утаиванию в конце 1991 года, демонтировав механизмы утаивания, однако покойный генерал-лейтенант Хуссейн Камель продолжал на личной основе заниматься определенной деятельностью по утаиванию вплоть до своего отбытия из Ирака в 1995 году.
He wished the representative of Iraq to be reminded that crimes such as occupation were generally recognized to be crimes of aggression, and expressed the hope that the Iraqi regime would comply with the relevant resolutions. Он хотел бы напомнить представителю Ирака о том, что такие преступления, как оккупация, в целом рассматриваются как преступления агрессии, и выражает надежду на то, что режим Ирака будет выполнять положения соответствующих резолюций.
The Ministers extended an invitation to the interim Iraqi Foreign Minister to attend the meeting but they did not receive a response; however, they expressed their hope that a representative of Iraq could attend their forthcoming meetings. Министры направили приглашение временно исполняющему обязанности министра иностранных дел Ирака принять участие в совещании, но не получили ответа; тем не менее они выразили надежду, что представитель Ирака сможет принять участие в их предстоящих совещаниях.
The letter of credit, which financed the purchase of goods by an Iraqi state enterprise, called for the Central Bank of Iraq to reimburse the confirming bank 540 days after the date of the exporter's shipment of the goods. В соответствии с этим аккредитивом, который был открыт для закупки товаров одним государственным предприятием Ирака, Центральный банк Ирака должен был возместить соответствующую сумму банку, подтвердившему аккредитив, через 540 дней с даты отгрузки товаров экспортером.
He also said that "the Government of Iraq possessed not one gram of biological agents, not one gram of biological weapons, in Iraqi Government hands in the territory of Iraq". Он заявил также, что "правительство Ирака не располагает ни одним граммом биологических веществ и в руках иракского правительства на территории Ирака нет ни одного грамма биологического оружия".
Following Iraq's accession to the Chemical Weapons Convention, the secretariat of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons has processed and analysed Iraq's declarations and continues its work with Iraqi representatives with a view to due implementation of the Convention. После присоединения Ирака к Конвенции по химическому оружию Секретариат Организации по запрещению химического оружия обработал и проанализировал декларации Ирака и продолжает работать с иракскими представителями с целью обеспечить надлежащее осуществление Конвенции.