| Iraqi requests to relocate materials, items and machine tools of potential nuclear application are approved only after two technical evaluations are concluded. | Просьбы Ирака о перемещении материалов, средств и станков, обладающих потенциалом применения в ядерной области, утверждаются только после проведения двух технических оценок. |
| The border police responded and those elements fled and returned to Iraqi territory after one of them was injured. | Служащие пограничной полиции открыли ответный огонь, и указанные элементы, после того как один из них был ранен, скрылись бегством на территории Ирака. |
| Moreover, USSR provided additional oil delivery to India and Bulgaria as compensation for embargoed Iraqi oil. | Кроме того, СССР направил в Индию и Болгарию дополнительные поставки нефтепродуктов в качестве компенсации за неполученные в связи с эмбарго нефтепродукты из Ирака. |
| Surveys by United Nations agencies and programmes continue to show that the nutritional situation of the Iraqi population is below internationally accepted standards. | Обследования, проводимые учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций, по-прежнему свидетельствуют о том, что состояние питания населения Ирака не соответствует международно признанным стандартам. |
| Following this incident, the United States Administration launched missiles against Iraqi territory, causing the deaths of innocent civilians and damaging several national installations. | После этого инцидента администрация Соединенных Штатов нанесла ракетный удар по территории Ирака, который повлек за собой гибель невинных гражданских лиц и нанес ущерб ряду государственных предприятий. |
| Through this review, in addition to monitoring activities by the resident missile team, relevant Iraqi declarations on the project were corroborated. | В результате этого обзора, в дополнение к деятельности по наблюдению, проведенной базирующейся в стране ракетной группой, были подтверждены соответствующие заявления Ирака по этому проекту. |
| The Iraqi Constitution of 1970 confirmed these principles, as illustrated by article 10 which designated social solidarity as the main basis of society. | Указанные принципы были закреплены в Конституции Ирака 1970 года, о чем свидетельствует ее статья 10, в которой социальная солидарность определяется как главная основа общества. |
| He regretted that visas issued to the Iraqi Mission personnel clearly specified that they could not travel outside that limit. | Он с сожалением отметил, что в визах, выдаваемых сотрудникам Представительства Ирака, конкретно указывается, что они не могут совершать поездки за пределы этой зоны. |
| 13 out of 18 provinces are now under Iraqi Government control, including areas of former insurgent and terrorist strongholds. | Тринадцать из 18 провинций находятся в настоящее время под контролем правительства Ирака, включая районы, ранее контролировавшиеся повстанцами и террористами. |
| We should like to assure the Special Rapporteur that Iraqi legislation prohibits torture and regards it as a crime punishable by law. | Мы хотели бы заверить Специального докладчика в том, что законодательство Ирака запрещает применение пыток и рассматривает их в качестве преступления, наказуемого в соответствии с законом. |
| One reason for concern is that this Iraqi policy seeks to create tension and to destabilize the entire region. | Одной из причин обеспокоенности является то, что подобная политика Ирака нацелена на создание напряженности и дестабилизацию обстановки во всем регионе. |
| He intimated that the Iraqi Mission had names and evidence to substantiate these allegations and concluded that such behaviour was unacceptable and should be stopped immediately. | Он сообщил, что Представительство Ирака располагает фамилиями и доказательствами в поддержку этих утверждений, и в заключение заявил, что такое поведение является неприемлемым и должно быть немедленно прекращено. |
| During the interrogations while in detention, he was battered by the Iraqi police. | В ходе допросов, проводившихся во время его содержания под стражей, сотрудники полиции Ирака подвергали его избиениям. |
| There are, however, missing Kuwaiti, Iraqi and other nationals. | В то же время среди граждан Кувейта, Ирака и других стран действительно имеются пропавшие без вести. |
| Having said that, whatever America does at Guantanamo does not justify Iraqi mistreatment of American or British prisoners. | Несмотря на то, что я сказал, чтобы ни делала Америка в Гуантанамо, это не оправдывает плохое обращение жителей Ирака с американскими или британскими пленными. |
| The coalition nations currently controlling Iraqi territory have distinct responsibilities as occupying Powers to maintain public order and safety, protect civilians and provide essential services. | Государства-члены коалиции, которые в настоящее время контролируют территорию Ирака, имеют определенные обязанности как оккупирующие державы за поддержание общественного порядка и безопасности, защиту мирного населения и предоставление основных услуг. |
| In other words, the Security Council should focus on the ongoing Iraqi insistence that Kuwait is a part of Iraq. | Иными словами, Совету Безопасности необходимо сосредоточить внимание на упорно отстаиваемой Ираком позиции, в соответствии с которой Кувейт является частью Ирака. |
| The United States Government sheds crocodile tears for the Iraqi Kurds and maintains an illegal and unlawful aerial embargo on northern Iraq. | Правительство Соединенных Штатов проливает крокодиловы слезы в связи с положением иракских курдов и поддерживает сохранение незаконного и неправомерного эмбарго на полеты в северной части Ирака. |
| Under that agreement, Iraqi forces assumed command of 150 military bases formerly under American control in various parts of Iraq. | Согласно этому соглашению иракские силы взяли на себя контроль над 150 военными базами, находившимися ранее под американским контролем в различных частях Ирака. |
| This has forced the State to use local currency to finance Iraqi imports, thereby devaluing this currency outside Iraq and reducing its purchasing power. | В связи с этим государство было вынуждено использовать для финансирования иракского импорта национальную валюту, что привело к обесцениванию этой валюты за пределами Ирака и снижению ее покупательной способности. |
| The international community and the United Nations must stand by the Afghan and Iraqi peoples in their strenuous efforts to rebuild their countries. | Международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны оказывать всяческое содействие народам Ирака и Афганистана в их напряженных усилиях, направленных на восстановление своих стран. |
| A U-2 reconnaissance aircraft entered Iraqi airspace at 10.50 a.m., flew over various areas and left at 4.40 p.m. | 50 м. разведывательный самолет типа У-2 вторгся в воздушное пространство Ирака и, совершив облет различных районов, покинул его в 16 ч. 40 м. |
| Consequently, a stalemate ensued that critically undermined the acceptability of an Iraqi provisional government formed pursuant to the approach outlined in the Agreement. | В результате этого сложилась тупиковая ситуация, которая в огромной степени подорвала приемлемость любого временного правительства Ирака, сформированного по методу, изложенному в Соглашении. |
| In accordance with the Iraqi constitution, a province can ask for a referendum to form a new region or join an existing region. | В соответствии с Конституцией Ирака та или иная мухафаза может обратиться с просьбой о проведении референдума для образования нового региона или присоединения к уже существующему региону. |
| Iraqi delegate to Arab League Conference on Human Trafficking | Делегат от Ирака на Конференции Лиги арабских стран по вопросам торговли людьми |