The Special Rapporteur received information that armed raids are still carried out by the Iraqi security forces against villages in the south of Iraq. |
К Специальному докладчику поступила информация о том, что силы безопасности Ирака по-прежнему проводят вооруженные облавы в населенных пунктах на юге Ирака. |
One Iraqi citizen was killed and three wounded in the northern region of Iraq. |
Один гражданин Ирака был убит и три - ранены в северных районах Ирака. |
The Panel finds that the Central Bank of Iraq is an Iraqi state agency. |
Группа считает, что Центральный банк Ирака является государственным учреждением Ирака. |
While the Iraqi side seems to have encouraged interviewees not to request the presence of Iraqi officials - so-called minders - or the taping of the interviews, conditions ensuring the absence of undue influences are difficult to attain inside Iraq. |
Хотя иракская сторона, создается впечатление, и поощряет интервьюируемых к тому, чтобы они не требовали присутствия иракских должностных лиц - так называемых свидетелей - или записи интервью на магнитофонную ленту, добиться на территории Ирака условий, обеспечивающих отсутствие излишнего воздействия, весьма трудно. |
UNAMI has called for restraint on both sides, respect for human rights and humanitarian standards, while respecting Iraqi laws and recognizing Iraqi sovereignty in further decision-making, taking into account relevant provisions of international law. |
МООНСИ призвала обе стороны к проявлению сдержанности, уважению прав человека и соблюдению гуманитарных норм при одновременном уважении иракских законов и признании суверенитета Ирака в дальнейшем процессе принятия решений с учетом соответствующих положений международного права. |
The 2005 Iraqi Constitution provided that 25 per cent of seats in the Iraqi Parliament should be held by women, and women also occupied high positions in the executive and judiciary branches. |
Конституция Ирака 2005 года закрепляет за женщинами 25 процентов депутатских мест в иракском парламенте; женщины также занимают высокие должности в органах исполнительной и судебной власти. |
Although these reports admit that in some detention facilities under Iraqi custody the human rights situation raises concerns, the Iraqi Ministry of Justice meets international standards of treatment of detainees in its penitentiaries, and the author, if transferred, will be placed in one such location. |
Хотя в этих докладах и признается, что в некоторых иракских центрах содержания под стражей ситуация с правами человека вызывает озабоченность, в пенитенциарной системе Министерства юстиции Ирака, в одну из тюрем которой может быть переведен автор сообщения, соблюдаются международные стандарты обращения с заключенными. |
As Iraqi rules regarding investigation and criminal procedure do not allow testimony to be taken outside Iraq, the Iraqi court requested that the three witnesses be made available to give testimony via satellite transmission from Romania to Iraq. |
Поскольку иракские правила ведения расследования и уголовного преследования не позволяют получать показания за пределами Ирака, иракский суд просил обеспечить возможность для передачи показаний свидетелей из Румынии в Ирак по каналу спутниковой связи. |
We have removed American combat brigades from Iraqi cities and set a deadline of next August to remove all our combat brigades from Iraqi territory. |
Мы вывели американские боевые бригады из иракских городов и запланировали вывести с территории Ирака все наши боевые бригады до конца августа следующего года. |
The offer, made in the context of the mandate of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) on human rights and deepening Iraqi engagement with its neighbours was appreciated by the Iraqi side. |
Это предложение, сделанное в контексте мандата Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) в области прав человека и необходимости углубления взаимодействия Ирака с его соседями было позитивно воспринято иракской стороной. |
Iraqi cooperation with the MNF-I is also evident in other areas of Iraq. |
Сотрудничество Ирака и Многонациональных сил также прослеживалось в других районах Ирака. |
The Iraqi representative claims that Kuwait wants to maintain the embargo on Iraq. |
Представитель Ирака утверждает, что Кувейт выступает за сохранение эмбарго в отношении Ирака. |
Iraqi oil exports, which constitute the basis of Iraq's economic recovery, are still vulnerable to political and security developments there. |
Нефтяной экспорт Ирака, который составляет основу возрождения экономики Ирака, все еще зависит от политической ситуации и мер по обеспечению безопасности. |
The Security Council welcomes the Independent Electoral Commission of Iraq announcement of 10 February of the certified election results for the Iraqi Council of Representatives. |
«Совет Безопасности приветствует обнародование Независимой избирательной комиссией Ирака 10 февраля проверенных результатов выборов в Совет представителей Ирака. |
Earlier that week, UNESCO and Iraq's Ministry of Education had launched the Iraqi Educational Television Channel. |
В начале этой недели начал трансляцию образовательный телевизионный канал Ирака, совместный проект ЮНЕСКО и министерства образования Ирака. |
Two armed persons attempted to infiltrate from Iraqi territory into Syrian territory at Dayr al-Zawr and were apprehended. |
Два вооруженных человека попытались проникнуть с территории Ирака на территорию Сирии в районе Дейр-эз-Зора и были задержаны. |
It was subsequently learned that the victim was Ala' Abdul-qadir Abd, an Iraqi national. |
Впоследствии выяснилось, что жертвой стал гражданин Ирака Ала Абдулкадир Абд. |
The Technical Subcommittee's activities thus include searching for both Kuwaiti and Iraqi nationals. |
Таким образом, деятельность Технического подкомитета включает поиск как граждан Кувейта, так и граждан Ирака. |
My Special Representative encouraged all Iraqi political and religious leaders to engage constructively in direct dialogue to defuse the crisis. |
Мой Специальный представитель призвал всех политических и религиозных лидеров Ирака конструктивно участвовать в прямом диалоге в целях разрешения кризиса. |
The Iraqi Ministry of the Environment is implementing an investment project aimed at developing a radiation monitoring mechanism. |
Министерство окружающей среды Ирака реализует инвестиционный проект, направленный на разработку механизма радиационного мониторинга. |
In addition, priority will be given to strengthening the provision of basic services to Iraqi citizens. |
Кроме этого, первоочередное внимание будет уделяться мерам по расширению предоставления основных услуг гражданам Ирака. |
An additional training programme for the judges of the Iraqi High Criminal Court focused on international crimes, with particular reference to crimes against humanity. |
Дополнительная программа обучения для судей Верховного уголовного суда Ирака была посвящена вопросам международной преступности с особым упором на преступления против человечности. |
The Iraqi Constitution of 2005 is the supreme and paramount law. |
Конституция Ирака 2005 года является высшим и главенствующим законом. |
In the early hours of 23 April, the Iraqi security forces attempted to disperse the crowd and arrest the perpetrators. |
Рано утром 23 апреля силы безопасности Ирака предприняли попытку разогнать толпу и арестовать организаторов. |
Politicians from all blocs condemned the disproportionate use of force by Iraqi security forces and called for self-restraint. |
Политики всех блоков осудили чрезмерное применение силы службой безопасности Ирака и призвали к проявлению сдержанности. |