Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
On 6 August 1997 United States Navy forces intercepted the North Korean freighter Kwang Mayung inside Iraqi territorial waters. З. 6 августа 1997 года военно-морские силы Соединенных Штатов Америки совершили перехват северокорейского грузового судна "Кванг Маюнг" внутри территориальных вод Ирака.
Between 1957 and 2037 hours on 21 March 1997 a Turkish military aircraft was detected making a sortie over the region of Zakho, inside Iraqi airspace. В период с 19 ч. 57 м. по 20 ч. 37 м. 21 марта 1997 года турецкий военный летательный аппарат был засечен над районом Заху в воздушном пространстве Ирака.
Between 1008 and 1342 hours on 26 November 1996 six sorties by Turkish fighter aircraft were detected in the Iraqi airspace in the Amadiyah, Pibu and Batufah areas. В 10 ч. 08 м.-13 ч. 42 м. 26 ноября 1996 года в воздушном пространстве Ирака в районах Эль-Амадия, Пибу и Батуфа были зафиксированы шесть пролетов истребителей ВВС Турции.
Times of entry into and exit from Iraqi airspace over this period were from 0705 hours to 2340 hours. В течение упомянутого периода самолеты вторгались в воздушное пространство Ирака и покидали его в промежутке между 07 ч. 05 м. и 23 ч. 40 м.
The European Union would work to continue to ensure more effective implementation of the oil-for-food programme and full Iraqi cooperation in preventing any unnecessary suffering. Европейский союз будет и в дальнейшем стремиться к обеспечению более эффективного осуществления программы "нефть в обмен на продовольствие" и всяческого содействия со стороны Ирака в деле предотвращения всех неоправданных страданий.
Another claimant, Kahil International Group for Trade and General Contracting, submitted a claim for bad debts representing an amount owed by an individual of Iraqi nationality. Другой заявитель, "Кахил интернэшнл груп фор трейд энд дженерал контрактинг", подал претензию в связи с безнадежной задолженностью в виде суммы долга частного лица, являющегося гражданином Ирака.
The Democratic Federation of Northern Syria (DFNS) shares much culturally with Iraqi Kurdistan, an autonomous region of Iraq, but has many political differences. Демократическая Федерация Северной Сирии (ДФСС) имеет заметное культурное родство с Иракским Курдистаном, автономным районом Ирака: и там, и там значительную часть населения составляют курды.
On August 14, 2004, the NATO Training Mission - Iraq was established to assist the Iraqi military, including the army. 14 августа 2004 года Североатлантический совет НАТО начал операцию "NATO Training Mission - Iraq": в страну были направлены инструкторы и военные советники для обучения и военной подготовки сил безопасности Ирака.
In 2004, Iraq's Postmaster General, Mr. Ibraheem Hussien Ali, and CPA/MoC postal advisors initiated an effort to correct and modernize the Iraqi Postal Code system. В 2004 году генеральный почтмейстер Ирака Ибрахим Хусейн Али (Ibraheem Hussien Ali) и почтовые консультанты Временной коалиционной администрации (англ. Coalition Provisional Authority, или CPA) и Министерства связи предприняли исправление и модернизирование системы почтовых индексов в Ираке.
They are using their military power to impose no-fly zones that exclude Iraqi aircraft of all types from northern and southern Iraq. Они используют свою военную мощь для установления зон, запрещенных для полетов, которые закрыты для пролета всех иракских воздушных судов из северной и южной частей Ирака.
Two claimants, Yousif Trading and Equipment Co. and Arz Auto Parts Company made claims for bribes paid to Iraqi officials during the invasion and occupation of Kuwait. Два заявителя (компании "Юсиф трейдинг энд Эквипмент ко." и "Арц ауто партс компани") подали претензии в связи с дачей взяток должностным лицам Ирака в период его вторжения и оккупации Кувейта.
Meeting of the United Nations Secretariat and the Iraqi Ministries regarding the oil-for-food programme Встреча представителей Секретариата Организации Объединенных Наций и министерств Ирака по вопросу о программе «Нефть в обмен на продовольствие»
Thorough preparations ensuring broadly and truly representative Iraqi participation and effective follow-up will be an important element for the success of the conference. Тщательная подготовка с привлечением всех представителей общественности Ирака и обеспечением подлинной представленности всех слоев населения этой страны, а также эффективная последующая деятельность станут важными факторами обеспечения успеха Конференции.
With regard to debts owed to claimants by Iraqi parties, the Panel notes that such debts are compensable in principle even if they fell due for some months following liberation. Таким образом, основываясь на представленных компанией "Будэй Трейдинг Ко. "доказательствах, Группа рекомендует компенсировать стоимость лишь тех неоплаченных посольством Ирака работ и услуг, которые были выполнены или оказаны заявителем не ранее 2 мая 1990 года.
On 31 January 1991, a battle to liberate Al Khafji resulted in the retreat of the Iraqi forces from the town. Группа заключает, что прямой потерей является потеря, которая при объективной оценке могла бы ожидаться как обычное и естественное следствие вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта16.
Another claimant, Al Yacoobiah Trading and Contracting Co., sought compensation for the value of Iraqi dinars it deposited with the Commercial Bank during the occupation period. Компания "Аль-Халей билдинг энд роуд клининг" подала претензию в связи с потерей арендного залога, или "гудвилла", после его уплаты в виде обеспечения за ее служебные помещения до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
The unexpectedly high oil price and some substantial transfers from funds linked to the oil-for-food programme have boosted the Iraqi public finances by several billion dollars. Благодаря неожиданно высоким ценам на нефть и некоторым значительным трансфертам средств из фондов, связанных с Программой «Нефть в обмен на продовольствие», государственные финансовые активы Ирака увеличились на несколько миллиардов долларов.
The problem of Iraqi refugees and internally displaced persons has become one of the world's largest and fastest-growing, but least known, humanitarian crises. Поэтому моя делегация считает, что правительству Ирака в сотрудничестве с международным сообществом следует удвоить свои усилия по изысканию долгосрочного решения, которое приведет к обеспечению стабильности и безопасности в этой стране.
At 1915 hours on 16 February 1997 six Saudi Arabian helicopters violated Iraqi airspace in the area between Makhfari (Faris) and Safawi to a depth of 4 kilometres. 16 февраля 1997 года в 19 ч. 15 м. шесть вертолетов Саудовской Аравии нарушили воздушное пространство Ирака, углубившись на 4 километра над районом между Махфари (Фарисом) и Сафави.
Interviewees were selected on the basis of UNMOVIC analysis of Iraqi chemical and biological weapons and missile programmes and using lists of personnel provided by Iraq. Лица, с которыми проводились собеседования, отбирались на основе проведенного ЮНМОВИК анализа в области химического и биологического оружия Ирака и программ, связанных с ракетами; в ходе собеседований использовались списки сотрудников, представленные Ираком.
More time is needed for the inspectors to do the job that this body has given them to do so that we can all judge whether Iraqi cooperation goes beyond process to substance. Инспекторам необходимо предоставить время для выполнения задач, которые были поручены им данным органом, с тем чтобы мы все могли вынести решение относительно того, вышло ли сотрудничество Ирака за рамки процесса проведения инспекций, и касается ли оно вопросов существа.
It is estimated that between 10,000 and 15,000 Iraqis enter the zone every day in order to work within Multinational Force-Iraq or Iraqi Government installations. По оценкам, ежедневно в международную зону пропускается от 10000 до 15000 иракцев, работающих в местах дислокации Многонациональных сил в Ираке или на объектах правительства Ирака.
Data confirmed by Iraqi officials testify to the return of proceeds resulting from such freezes to the Iraqis through the DFI coming from 26 countries, in an amount exceeding $1 billion. Сведения, подтвержденные иракскими официальными лицами, свидетельствуют о том, что иракцам возвращаются средства, полученные в результате такого замораживания, и они поступают в Ирак через Фонд развития Ирака из 26 стран, на сумму, превышающую 1 млрд. долл. США.
Taisei asserts that Iraq's invasion and occupation of Kuwait and "robbery" caused by the Iraqi military forces resulted in its cash being stolen. Компания "Тайсей" утверждает, что эти наличные средства были похищены в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации Кувейта и "разграбления" ее офиса иракскими вооруженными силами.
General Company seeks compensation in the total amount of ID2,556,594 for funds held in an Iraqi bank account which it claims it could not access after Iraq's invasion and occupation of Kuwait. "Дженерал компани" испрашивает компенсацию в общем объеме 2556594 иракских динара в отношении средств, хранящихся на счету в иракском банке, к которым, как она утверждает, она не может получить доступ после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.