| Simply put, Iraqi ownership of that process is crucial. | Проще говоря, самостоятельное участие Ирака в этом процессе играет ключевую роль. |
| Other key interventions linked to the political sphere include the strengthening of regional dialogue and the realization of human rights for all Iraqi citizens. | К числу других важных мероприятий в политической области относятся укрепление регионального диалога и обеспечение соблюдения прав человека всех граждан Ирака. |
| Some incidents of disturbance of public order occurred on the premises of the Iraqi Embassy on various occasions during 2006 and 2007. | Несколько инцидентов, связанных с нарушением общественного порядка, произошло в помещениях посольства Ирака в разное время в 2006 и 2007 годах. |
| This year, senior Iraqi officials made important high-level visits to neighbouring countries and other nations. | В этом году высокопоставленные чиновники Ирака посетили с важными визитами ряд соседних и других стран. |
| The Iraqi Ministry of Interior, in a preliminary report, shares this view. | Министерство внутренних дел Ирака в предварительном докладе разделяет эту точку зрения. |
| The Romanian authorities also benefited from the help of the Iraqi Minister of Interior and of the troops under MNF-I command. | Румынские власти также пользовались помощью Министерства внутренних дел Ирака и вооруженных сил под командованием МНС-И. |
| Iraqi refugees had also been received in the Islamic Republic of Iran. | Кроме того, Исламская Республика Иран принимает беженцев из Ирака. |
| The putting of the new draft Constitution to a referendum of the entire Iraqi people on 15 October 2005. | Вынесение проекта новой Конституции Ирака на всенародный референдум 15 октября 2005 года. |
| In most cases, the adaptations were performed by or coordinated with other Iraqi military industrial establishments. | В большинстве случаев эти работы выполнялись другими предприятиями военно-промышленного комплекса Ирака или координировались с ними. |
| On 9 July, UNAMI expressed concerns to the Government of Iraq over the plight of internally displaced persons and Iraqi refugees in neighbouring countries. | 9 июля МООНСИ выразила правительству Ирака свою обеспокоенность положением внутренне перемещенных лиц и иракских беженцев в соседних странах. |
| The trial in the Iraqi Higher Tribunal entered a new phase with the commencement of testimonies by the defendants. | Судебный процесс в Верховном трибунале Ирака вступил в новую фазу с началом свидетельских показаний со стороны защитников. |
| The Iraqi chemical weapons stockpile consisted of chemical warfare agents filled into munitions and bulk containers. | Запасы химического оружия Ирака включают химические боевые ОВ, заполненные в снаряды и емкости для хранения. |
| Together, Afghan and Iraqi refugees account for almost half of the refugee population under UNHCR's responsibility. | Беженцы из Афганистана и Ирака составляли в совокупности почти половину всех беженцев, подпадающих под мандат УВКБ. |
| The report is expected to be submitted to the Iraqi presidency and the President of the Kurdistan regional government shortly. | Предполагается, что доклад будет представлен президенту Ирака и президенту Курдистанского региона в ближайшее время. |
| These programmes are expected to deliver legislative, executive and field-level changes to Iraqi systems. | Цель этих программ - внести в законодательные и исполнительные структуры Ирака, а также в местные системы необходимые изменения. |
| Moreover, this process would assist in designing programmatic responses that are most suited to particular Iraqi governorates. | Кроме того, данный процесс позволит определять меры на уровне программ, которые в наибольшей степени отвечают интересам конкретных мухафаз Ирака. |
| The Iraqi Constitution is the primary instrument which guarantees the observance and protection of human rights. | Конституция Ирака является основным документом, гарантирующим соблюдение и защиту прав человека. |
| The Iraqi Constitution won the support of 78 per cent of those who voted on the text. | В поддержку Конституции Ирака выступили 78% лиц, принявших участие в голосовании по ее тексту. |
| The Council then selected the first permanent Iraqi Government. | Совет затем избрал первое постоянное правительство Ирака. |
| The Iraqi Parliament enacted laws on a policy to provide redress to former political prisoners and for the victims of political killings. | Парламент Ирака принял законы о возмещении ущерба бывшим политзаключенным и жертвам политических убийств. |
| JS11 recommended amending article 46 of Iraqi constitution which allows the government to restrict rights and freedoms. | В СП11 рекомендовано изменить статью 46 Конституции Ирака, которая предоставляет правительству возможность ограничивать права и свободы. |
| Four of these women were recognized as refugees; all four were Iraqi. | Четверо из этих женщин были признаны в качестве беженцев, причем все четыре были из Ирака. |
| These concessions represented a positive development in the stances of the various Iraqi political forces. | Эти уступки стали позитивной подвижкой в позициях различных сил Ирака. |
| He's cleared Iraqi airspace and he's on his way to Tel Aviv. | Он покинул воздушное пространство Ирака и находится на пути в Тель-Авив. |
| Holt Perkins, currently deployed as part of a training team working with the Iraqi Army. | Холта Перкинса, который сейчас входит в состав учебной команды, работающей с армией Ирака. |