Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
They believe that the war will be quick, virtually effortless, and self-financing, as the US. effectively gains control of Iraqi oil supplies, which will not only drive down world oil prices but also finance Iraq's postwar reconstruction. Они полагают, что война будет быстрой, практически не потребует усилий и профинансирует себя сама, так как США получат эффективный контроль над нефтяными запасами Ирака, что не только опустит мировые цены на нефть, но также профинансирует послевоенную реконструкцию Ирака.
Although they were recognized as a constitutive entity of Iraq, alongside the Arabs and Kurds, in the constitution of 1925, the Iraqi Turkmen were later denied this status. Так, если в конституции Ирака от 1923 года туркмены признавались конституционной общиной Ирака, наряду с арабами и курдами, то данный статус в более поздних конституциях был утерян.
While official responses from Jordan and Saudi Arabia to the Committee's queries were still pending, the Iraqi Foreign Minister had insisted at his meeting with the Chairman that the funds be deposited directly to the Central Bank of Iraq or its branch office at Amman. Несмотря на то, что Иордания и Саудовская Аравия к тому моменту еще не представили своих официальных ответов на вопросы Комитета, министр иностранных дел Ирака в ходе встречи с Председателем настаивал на переводе средств непосредственно в Центральный банк Ирака или в его отделение в Аммане.
They are also besieging the main Iraqi port of Umm Qasr, destroying the port's jetties and preventing the delivery of shipments of food, medicines and other humanitarian requirements contracted for by the Government of Iraq under the memorandum of understanding and the oil-for-food programme. Они устроили также осаду основного порта Ирака Умм-Каср, уничтожили систему причалов порта и препятствуют поставкам продовольствия, медикаментов и другой гуманитарной помощи, на которые правительство Ирака заключило контракты в соответствии с меморандумом о взаимопонимании и программой «Нефть в обмен на продовольствие».
Formation of a specialized working cell within the UAB Secretariat for the purpose of supporting and coordinating with the Iraqi Central Bank in tracking and investigating new economic and banking developments in Iraq and informing the Arab banking/economic community of those development. Создание специальной рабочей секции в секретариате САБ для поддержки Центрального банка Ирака и взаимодействия с ним в отслеживании и изучении изменений в экономическом и банковском секторах Ирака и информирования о них банковского и экономического сообщества арабских стран.
His delegation hailed the contribution the United Nations had made by sending to Iraq the Special Envoy of the Secretary-General, whose mission had forged close contacts that had helped to set up the Iraqi Interim Government and to overcome the problems created by the domestic situation. Делегация Ирака приветствует вклад, внесенный Организацией Объединенных Наций, направившей в Ирак Специального посланника Генерального секретаря, благодаря которому удалось установить углубленные контакты, что способствовало формированию временного правительства Ирака и помогло преодолеть проблемы, созданные существующим в стране положением.
The Controller noted delays in the implementation of a comprehensive oil-metering system; the appointment of Price Waterhouse Coopers to audit the Development Fund for Iraq; and Iraqi progress in settling letters of credit on the oil-for-food programme. Контролер отметил задержки с внедрением комплексной системы учета нефти; назначение компании «Прайс Уотерхаус Куперс» аудитором Фонда развития Ирака; и прогресс Ирака в расчетах по аккредитивам в рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие».
In addition, the claimant submitted a copy of a letter from the Iraqi Presidency Headquarters, which stated that the claimant's house was taken as command headquarters for military divisions. Кроме того, заявитель представил копию письма из канцелярии президента Ирака о том, что дом заявителя реквизируется под войсковой штаб.
Kuwait is hopeful that additional information on the whereabouts of gravesites of Kuwaiti prisoners of war might be received from a witness in Iraq who had testified before the Iraqi High Tribunal about the execution of Kuwaiti nationals. Кувейт надеется получить дополнительную информацию о местонахождении захоронений кувейтских военнопленных от свидетеля в Ираке, дававшего в Высшем трибунале Ирака показания относительно казни кувейтских граждан.
On 5 April 1981, FDSP and the Iraqi Ministry of Defence, Directorate General of Military Works, entered into a contract for the design and construction of three military bases in Iraq. 5 апреля 1981 года ФДСП и Главное управление военного строительства министерства обороны Ирака заключили контракт на проектирование и строительство трех военных баз в Ираке на общую сумму 1101435297 долл. США.
These Saudi incursions across the boundary into Iraqi territory are an adjunct to the hostile role the Saudi regime assumes against Iraq by virtue of its active participation in the ongoing United States and British aggression against it. Эти проникновения саудовцев через границу на иракскую территорию являются еще одним подтверждением враждебной позиции саудовского режима в отношении Ирака, которая выражается в его активном участии в текущей агрессии против Ирака со стороны Соединенных Штатов и Великобритании.
These include Iraqi Kurds from the three northern provinces who came during the 1970's, Feilli Kurds from Iraq and Arab Shiites from central and southern provinces of Iraq. В их число входят иракские курды из трех северных провинций, прибывшие в страну в 70-х годах, курды-феилли из Ирака и арабы-шииты из центральных и южных провинций Ирака.
The Development Fund for Iraq established pursuant to resolution 1483 holds the proceeds of oil export sales from Iraq, as well as the transferred balances from the United Nations oil-for-food programme and other frozen Iraqi funds. В Фонд развития Ирака, созданный во исполнение резолюции 1483, перечисляются поступления от экспортных продаж нефти из Ирака и депонирован остаток средств Программы Организации Объединенных Наций «Нефть в обмен на продовольствие» и из других замороженных иракских фондов.
Mid March - Early April 1991 Iraqi military forces suppress Kurdish and Shiites Muslim rebellions in the southern and northern parts of the country during the 1991 uprising in Iraq, creating a humanitarian disaster on the borders of Turkey and Iran. Март-апрель - иракские войска подавили восстания на севере и юге Ирака, что привело к гуманитарной катастрофе на границах с Турцией и Ираном.
Thanks to the diplomatic skills of the head of the world Organization and the good will demonstrated by the Iraqi leadership, it has been possible to defuse the conflict relating to Iraq and to prevent the start of military actions. Благодаря дипломатическому искусству главы всемирной организации и доброй воле иракского руководства удалось ослабить накал конфликта вокруг Ирака, предотвратить начало военных действий.
To overcome this problem, in 2007, the United States Civilian Research and Development Foundation (CRDF) set up the Iraqi Virtual Science Library and subsequently handed over responsibility for the library to the Government of Iraq in 2010. Для решения этой проблемы в 2007 году Фонд гражданских исследований и разработок (ФГИР) Соединенных Штатов создал Иракскую виртуальную научную библиотеку, впоследствии передав ее в ведение правительства Ирака в 2010 году.
They were Jamil Basir, an Iraqi national and Abu Mazan El Bana a Palestinian national. Речь идет о гражданине Ирака Джамиле Басире и гражданине Палестины Абу Мазаме эль-Бана.
The MOE also seeks the amount of USD 64,350 as compensation for the value of two cars that it allegedly owned and that were damaged during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait by Iraqi forces. МПИ также истребует 64350 долл. США в качестве компенсации стоимости двух автомобилей, которые принадлежали ему и были повреждены в период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта иракскими вооруженными силами.
In these documents, the deponents also explained that they witnessed considerable damage to and loss of the property in Iraq and Kuwait during Iraq's invasion and occupation of Kuwait at the hands of the Iraqi military. В этих документах сотрудники компании рассказывают о том, что во время вторжения Ирака и оккупации им Кувейта был причинен большой ущерб и произошли большие потери имущества, находившегося в Ираке и Кувейте.
Moreover, the Panel notes that Iraq included with its comments a copy of a presidential confiscation order dated in April 1992 and another confiscation order from the Iraqi Council of Ministers dated in September 1992, directing the military authorities to confiscate the claimant's assets in Iraq. Приняв во внимание все свидетельства, Группа считает, что заявитель не доказал факта утраты материального имущества предприятия непосредственно в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
In some countries, people were denied the security of access to asylum procedures, and in others the level of protection given to Iraqi asylum seekers was reduced, with some deported. В одних странах людям не давали свободно пользоваться процедурой получения убежища, в других - сократили объём мер по защите просителей убежища из Ирака, а некоторых из них депортировали.
The New York Times reported in November 2009 that Aqeel al-Turaihi, the Iraqi Interior Ministry's inspector-general, had begun an investigation into the contracts that the ministry had signed with ATSC. В ноябре 2009 года New York Times сообщала, что Акил Аль-Турехи, инспектор МВД Ирака, начал расследование относительно заключённых между министерством и ATSC контрактов.
Barely two months ago, the signing of a constitutional document by a US-appointed group of un-elected Iraqi officials was heralded as if it were the re-enactment of America's constitutional convention in Philadelphia in 1787. Менее двух месяцев назад подписание конституционного акта назначенной США группой временных правителей Ирака сравнивалось едва ли не с одобрением конституции США 1787 г. в Филадельфии.
The Arab world has been relatively stable for the past decade or two. The assassinations, coups, and social disorder that dominated the region between 1945 and 1990 have virtually disappeared, the two big exceptions being the Iraqi invasion of Kuwait and the Palestinian-Israeli conflict. Политические убийства, государственные перевороты и общественные беспорядки, доминировавшие в регионе в 1945 - 1990 годах, практически прекратились за двумя крупными исключениями в виде вторжения Ирака в Кувейт и израильско-палестинского конфликта.
Dirjal received the best Iraqi coach award for the team's performance through the season, while Saad Qais Noaman received the best player award. Дирджал получил награду лучшего тренера Ирака, а футболист команды Саад Каис Ноаман получил лучшую награду игрока.