Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
In current deliberations over the extension of the programme, we should always bear in mind that the majority of the Iraqi population is critically dependent upon the programme. В ходе нынешних прений по вопросу о продлении действия этой программы мы всегда должны помнить о том, что большинство населения Ирака полностью зависит от этой программы.
In February, the Council of Representatives endorsed the Iraqi General Amnesty Law and the law of the provincial councils' authorities and approved the general budget of 2008. В феврале Совет представителей одобрил генеральный закон Ирака об амнистии и закон о полномочиях советов мухафаз и утвердил генеральный бюджет на 2008 год.
On instructions from my Government, I wish to place on record the continued acts of aggression carried out by United States and Australian naval units in Iraqi territorial waters, as follows: По поручению моего правительства хочу официально заявить о продолжающихся актах агрессии, совершаемых военно-морскими силами Соединенных Штатов и Австралии в территориальных водах Ирака, а именно:
The Syrian government itself has realized that it must demonstrate its willingness for dialogue by offering Israel unconditional negotiations, receiving the Iraqi and Palestinian presidents for talks in Damascus, and supporting intra-Palestinian talks. Правительство Сирии осознало, что должно продемонстрировать свою готовность к диалогу, предложив Израилю не ограниченные условиями переговоры, приняв президентов Ирака и Палестины для переговоров в Дамаске и поддержав внутри-палестинские переговоры.
Considering the extremely serious implications of these official Iraqi statements for the security and stability of my country and of the entire region, I hope that this letter will be circulated to friendly States Members of the United Nations as an official document of the Organization. С учетом особого значения этих официальных заявлений Ирака для безопасности моей страны и всего региона и стабильности в них, я рассчитываю на то, что настоящее письмо будет рассмотрено в качестве официального документа Организации Объединенных Наций и распространено среди дружественных стран - членов Организации.
This prompted the Security Council to reprimand Iraq strongly in a presidential statement which it issued on 28 June 1993 and in which it rejected the contents of the aforesaid Iraqi letters and reminded Iraq of its obligations under resolution 687 (1991). Это побудило Совет Безопасности выразить Ираку решительный протест, который получил отражение в заявлении Председателя Совета, опубликованном 28 июня 1993 года, в котором он осуждает притязания, содержащиеся в вышеупомянутом письме Ирака, и напоминает Ираку о его обязательствах по резолюции 687 (1991).
The offender has remained unidentified because the Embassy did not inform the Iraqi police authorities at the time of the occurrence of the incident and did not furnish the necessary information about the offender so that he could be pursued and arrested. Личность преступника установить не удалось, поскольку посольство не информировало о происшедшем полицейские власти Ирака сразу же после этого инцидента и не представило необходимую информацию о преступнике, которая позволила бы организовать его розыск и арест.
We have joined the coalition, under the authority of a number of Security Council resolutions, most notably resolutions 678 and 1441, because it was the only way left to disarm the Iraqi regime and fully rid Iraq of weapons of mass destruction. Мы присоединились к коалиции в соответствии с полномочиями, предоставленными рядом резолюций Совета Безопасности, в частности резолюциями 678 и 1441, поскольку это был единственный оставшийся способ разоружить иракский режим и полностью ликвидировать имеющееся у Ирака оружие массового уничтожения.
A claimant seeks compensation for the expenses that she incurred to secure the transportation of her jewellery and valuables out of Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait to avoid these items being stolen by Iraqi forces. Заявитель претензии ходатайствует о компенсации расходов, которые она понесла в связи с перевозкой ее ювелирных изделий и ценных вещей из Кувейта во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, с тем чтобы эти вещи не были разграблены иракскими военнослужащими.
The eagle is the Eagle of Saladin associated with 20th-century pan-Arabism, bearing a shield of the Iraqi flag, and holding a scroll below with the Arabic words جمهورية العراق (Jumhuriyat Al-'Iraq or "Republic of Iraq"). Герб Ирака включает в себя Орла Саладина, связанного с Пан-арабизмом ХХ столетия, щит с иракским флагом, и ниже свиток с арабскими словами الجمهورية العراقية (al-Jumhuriya al-'Iraqiya или «Иракская республика)».
Denied their Iraqi and Afghan bases by Western intervention, al-Qaeda militants are now flocking into Syria from Libya and Iraq, and are probably responsible for some of the recent terrorist atrocities in Aleppo and Homs. Лишенные своих иракских и афганских баз в результате Западного вторжения, бандиты аль-Каиды теперь стекаются в Сирию из Ливии и Ирака и, вероятно, ответственны за некоторые из недавних террористических актов в городах Алеппо и Хомс.
If the pre-war mortality rate was too low and/or if the population estimates were too high - because, for example, they ignored outflows of refugees from Iraq - the resulting estimates of the number of Iraqi "excess deaths" would be inflated. Если довоенный уровень смертности оказался заниженным и/или если оценки численности населения были слишком высокими (например, потому что не были учтены потоки беженцев из Ирака), полученное в результате количество «дополнительных смертей» в Ираке будет завышенным.
Like the Bush administration and Saddam himself, the insurgents understand that whoever controls Iraqi oil controls Iraq's destiny. Как и администрация Буша, и в свое время Саддам, бунтовщики понимают, что судьбу Ирака контролирует тот, кто контролирует иракскую нефть.
The Iraqi regime must also meet other basic requirements, such as desisting from the false claims made by its official information apparatus which continues to describe Kuwait as part of Iraq and to make other false claims to so-called historical rights. Иракский режим также должен выполнить другие основные требования, такие, как отказ от предъявления ложных претензий, высказанных официальным информационным агентством, которое продолжает говорить о Кувейте, как о части Ирака, и выступать с прочими ложными притязаниями на так называемые исторические права.
The Commission took the occasion of the high-level talks in New York in November 1993 to press the Iraqi side for further information and to facilitate, to the extent possible, preferably by retrieving documentation, the Commission's task of verifying Iraq's new declarations. В связи с проведением переговоров высокого уровня в Нью-Йорке в ноябре 1993 года Комиссия старалась получить от иракской стороны дополнительную информацию и, насколько это возможно, облегчить - желательно путем получения документации - выполнение задачи Комиссии по проверке новых заявлений Ирака.
With regard to the suffering of the Iraqi civilian population, the United Nations has continued to make every effort to assist those most in need, often at great personal risk to relief workers. Что касается страданий гражданского населения Ирака, то Организация Объединенных Наций продолжала делать все возможное для оказания помощи наиболее нуждающимся, зачастую в условиях существования серьезной угрозы для жизни персонала по оказанию помощи.
However, by letter, dated 8 June 1993 from the Iraqi Under-Secretary for Foreign Affairs to the Deputy Executive Chairman, Iraq stated that: Однако в письме заместителя министра иностранных дел Ирака от 8 июня 1993 года на имя заместителя Исполнительного председателя Ирак заявил, что:
Major inconsistencies between the Iraqi declarations concerning nuclear material and IAEA's results of samples analysis were mentioned in the last report, which raised serious questions about the completeness of the present inventory of nuclear materials in Iraq. Значительные расхождения между информацией о ядерных материалах в заявлениях Ирака и результатами выборочной проверки МАГАТЭ упоминались в предыдущем докладе, что ставит серьезные вопросы в отношении полноты нынешней инвентаризационной информации о ядерных материалах в Ираке.
The Iraqis, including the two officials, waving Iraqi flags, started throwing sticks and stones at the trench workers on the Kuwaiti side of the border, upon which the trench work was halted. Иракцы, в числе которых были двое указанных официальных лиц, размахивая флагами Ирака, начали кидать камни и палки в рабочих, которые рыли траншею на кувейтской стороне границы, в результате чего работы по рытью траншеи были остановлены.
However, as the Commission and IAEA move into ongoing monitoring and verification, which will be of indefinite duration, it will be necessary for a solid financial base to be established, which will provide the assurance of adequate and continuous financing free of Iraqi control. Однако по мере того как Комиссия и МАГАТЭ переходят к постоянному наблюдению и контролю, которые будут осуществляться в течение неопределенного периода времени, необходимо будет создать прочную финансовую основу, гарантирующую адекватное и непрерывное финансирование, свободное от контроля Ирака.
Moreover, the Iraqi delegation that recently participated in the work of the tripartite committee produced nothing positive in connection with the prisoners' files but once again contented itself with casting doubt on the legality of those files. Кроме того, делегация Ирака, недавно принявшая участие в работе трехстороннего комитета, не внесла никакого конструктивного вклада в решение вопроса о личных делах пленных, а вновь попыталась вызвать сомнения в отношении законности этих дел.
the Panel considers that such claims fall within the definition of "serious personal injury" directly linked to the Iraqi invasion and occupation of Kuwait and compensation is accordingly recommended. Группа считает, что такие претензии подпадают под определение "серьезного физического увечья", напрямую связанного с вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта, и соответственно рекомендует выплату по ним компенсации.
As to the two communications received in relation to previously reported incidents, a report received from Belgium contained follow-up information on a reported burglary and theft at the Iraqi Embassy in Brussels. Что касается двух сообщений, полученных в связи с инцидентами, о которых сообщалось ранее, то в сообщении Бельгии содержалась дополнительная информация о берглэри и краже в посольстве Ирака в Брюсселе.
The second flight entered Iraqi airspace at 1140 hours and departed in the direction of Kuwait at 1310 hours. второй самолет вошел в воздушное пространство Ирака в 11 ч. 40 м. и покинул его, двигаясь в направлении Кувейта, в 13 ч. 10 м.
The value of that property exceeds hundreds of millions of dollars, and it was dispatched to Iraq on the basis of inventories drawn up by Iraqi ministries and signed and stamped by designated government agencies that came to Kuwait to supervise the theft and removal operations. Стоимость этого имущества превышает сотни миллионов долларов, и оно было отправлено в Ирак по спискам, составленным министерствами Ирака, а также подписанным и скрепленным печатью назначенных правительственных учреждений, которые прибыли в Кувейт для осуществления надзора за деятельностью по его хищению и вывозу.