Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
It is envisaged that, at the request of the Interim Iraqi Government, Coalition forces will remain in the country for some time to help the Interim Government maintain law and order and to safeguard the security and defence of the country. Предусматривается, что по просьбе Временного правительства Ирака коалиционные силы будут оставаться в стране в течение некоторого времени с целью оказания Временному правительству помощи в деле поддержания законопорядка и обеспечения безопасности и обороны страны.
CPA has undertaken a review of the Iraqi Penal Code of 1969 and the Criminal Procedure Code of 1971 in order to evaluate their compatibility with international human rights standards. КВА осуществляет пересмотр Уголовного кодекса Ирака 1969 года и Уголовно-процессуального кодекса 1971 года с целью оценки их соответствия международным стандартам в области прав человека.
I also greatly appreciate the continued efforts of ICRC to resolve this humanitarian issue, and its dialogue with the Iraqi, Kuwaiti and Saudi Arabian authorities, as well as other parties concerned, towards this end. Я также высоко ценю усилия, которые продолжает предпринимать МККК в целях решения этой гуманитарной проблемы и установления им с этой целью диалога с властями Ирака, Кувейта и Саудовской Аравии.
Iraqi interlocutors assured my Deputy Special Representative of the continued commitment of Iraq to addressing the issues of missing Kuwaiti and third-country nationals and missing Kuwaiti property, including its national archives. Иракские стороны заверили заместителя моего Специального представителя в неизменной приверженности Ирака решению вопросов пропавших без вести граждан Кувейта и третьих стран и пропавшего имущества Кувейта, включая его национальные архивы.
The seminar succeeded in providing technical assistance to the Government of Iraq in fighting corruption, increasing the level of communication and exchange of information within the Iraqi judiciary and investigative bodies; Данный семинар позволил оказать помощь правительству Ирака в деле борьбы с коррупцией и повысить уровень взаимодействия и обмена информацией между иракской судебной системой и следственными органами;
In this regard, we welcome the continued efforts by the Government of Iraq in making the Iraqi security forces better trained, better equipped and greater in number. В этой связи мы приветствуем продолжающиеся усилия правительства Ирака, направленные на обеспечение лучшей подготовки иракских сил безопасности, их лучшей оснащенности и увеличение численности их персонала.
The role of the United Nations High Commissioner for Refugees and other humanitarian agencies remains critical in assisting the Government of Iraq and the host countries in dealing with the Iraqi refugees. Роль Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и других гуманитарных учреждений очень важна в деле оказания помощи правительству Ирака и принимающим странам в решении проблемы иракских беженцев.
The claimant asserts that he and his family were ordered to leave their home during the first week of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and that Iraqi soldiers ordered everyone not to carry anything out of the house. Заявитель утверждает, что в первую неделю вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта ему и его семье было приказано покинуть их дом, при этом иракские солдаты запретили им выносить из дома какие-либо вещи.
The Minister reaffirms the Government of Iraq's condemnation of these acts of aggression against Iraqi territory, and he states that full international responsibility for such hostile, terrorist acts must be borne by the United States of America and the United Kingdom. Министр вновь указывает, что правительство Ирака осуждает эти акты агрессии против иракской территории, и заявляет о том, что всю международную ответственность за эти враждебные террористические акты несут Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство.
With regard to the two motor vehicles destroyed in the bombing raid, National Engineering provided copies of reports issued by the local Iraqi police authorities and a copy of a document issued by the State Commission for Customs, Northern Region, Iraq, to National Engineering. В отношении двух автомобилей, уничтоженных во время бомбардировки, компания представила копии протоколов местной полиции, а также копию документа, который она получила из Государственной таможенной комиссии северного региона Ирака.
In the course of the discussions with senior Iraqi officials on 18 and 19 November, the Executive Chairman and the Director General emphasized the vital importance of the declaration to be submitted by Iraq before 8 December to the two organizations and to the Security Council. В ходе обсуждений со старшими должностными лицами правительства Ирака 18 и 19 ноября Исполнительный председатель и Генеральный директор подчеркнули крайне важное значение заявления, которое должен представить Ираку до 8 декабря двум организациям и Совету Безопасности.
The team of experts has formulated a set of arrangements and a budget for the utilization of the funds from the escrow account, which follows normal oil company methodology and addresses the cash component requirements of the Iraqi oil industry over a period of 12 months. Группа экспертов разработала комплекс мер и подготовила смету для использования средств с целевого депозитного счета в соответствии с обычной методологией нефтяных компаний и с учетом потребностей нефтяной промышленности Ирака по компоненту оплаты наличными в течение 12-месячного периода.
The constant dialogue that is required between Iraqi citizens and the State that represents and serves them will take place on the basis of an honest, democratic and representational system. Непрерывный диалог, который должен проходить между гражданами Ирака и государством, которое представляет их и им служит, будет проходить на основе честной, демократической и репрезентативной системы.
This relationship is not one of guardianship, because the Iraqi citizen is not a minor and is therefore not in need of the State's interference in all his affairs. Эти отношения не являются отношениями опеки, потому что гражданин Ирака не является малолетним, и, следовательно, не нуждается во вмешательстве государства в его дела.
In contrast to the Iraqi regional branch, the Syrian regional branch did not have mass support or a significant support base in the middle class. В отличие от Ирака, сирийское региональное отделение БААС не имело массовой поддержки в народе.
Moreover, Barack Obama's insistence that Iraq has never constituted a central front in the war on terror insults the memory of tens of thousands - perhaps hundreds of thousands - of Iraqi civilians and US troops murdered by al-Qaeda's suicide bombers since 2003. Более того, настойчивые утверждения Барака Обамы на том, что Ирак никогда не был центральным фронтом войны с терроризмом, являются оскорблением памяти десятков - а возможно и сотен - тысяч мирных жителей Ирака и американских солдат, убитых террористами-смертниками Аль-Каиды с 2003 года.
Iraq practised its legitimate right to safeguard the security of its citizens and preserve its sovereignty and its territorial integrity after a series of crimes had been committed by those people, threatening the lives of innocent Iraqi citizens. Ирак осуществил свое законное право на обеспечение безопасности своих граждан и сохранение своего суверенитета и территориальной целостности после ряда преступлений, которые были совершены этими людьми, угрожавшими жизни невинных граждан Ирака.
The Iraqi letter refers to the resignation of the first Chairman of the Commission owing, so it claims, to his hesitation concerning the possibility of beginning the demarcation of boundaries in the Khawr Abd Allah. В письме Ирака приводится ссылка на выход в отставку первого Председателя Комиссии в связи с его сомнениями (как это утверждается в письме) относительно возможного начала демаркации границы в районе пролива Абдуллах.
The Security Council must not limit itself to addressing the consequences of Iraq's invasion and occupation of Kuwait alone, but it must, primarily, address the Iraqi motives that underlay the invasion. Совет Безопасности не должен ограничиваться рассмотрением последствий одного лишь вторжения и оккупации Кувейта Ираком, а должен, прежде всего, изучить мотивы Ирака, побудившие его к этому вторжению.
On each occasion that the matter has been raised, the Iraqi representatives have stated that the legislation is with the Office of the Presidency and that no problems were foreseen in its adoption. В каждом случае, когда поднимался этот вопрос, представители Ирака заявляли, что соответствующие законодательные акты находятся на рассмотрении в аппарате президента и что с их принятием проблем не предвидится.
While acknowledging the broad responsibility of the legacy of foreign interference for the development of that distressing situation, it is also true to say that the successive Iraqi Governments since independence were unable to do anything about it. Признавая, что в большой степени такая сложная ситуация вызвана иностранным вмешательством, справедливо также сказать, что ни одно из правительств Ирака после получения независимости не смогло ничего сделать в этом отношении.
(a) The resolutions of the Security Council constitute the natural channel for the termination of the many accumulated disputes that have arisen out of the iniquitous Iraqi aggression against the State of Kuwait. а) резолюции Совета Безопасности представляют собой оптимальный механизм разрешения многочисленных накопившихся споров, возникших в результате варварской агрессии Ирака против Государства Кувейт.
Because of the investment that had been made in youth, young people were supporting the reconstruction of Kuwait, after its structure had been totally destroyed by the Iraqi invasion. Что касается молодежи, то благодаря значительным инвестициям государства в интересах молодежи, она поддерживает процесс восстановления Кувейта, инфраструктура которого была полностью разрушена в результате вторжения Ирака.
I should like to recommend that the Government of Iraq be forthcoming in order to resolve the continuing disagreement over the pricing of Iraqi oil so as to resolve the difficulties encountered in improving the critical funding situation. Я бы рекомендовал правительству Ирака быть более открытым для диалога в целях преодоления сохраняющихся разногласий по поводу цен на иракскую нефть и, соответственно, трудностей на пути разрешения нынешней критической финансовой ситуации.
The Ministry of Foreign Affairs (the "MFA") asserts that, during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Iranian Embassy and Ambassador's residence in Kuwait were looted and damaged by Iraqi forces. Министерство иностранных дел ("МИД") утверждает, что в период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта посольство Ирана и резиденция посла Ирана в Кувейте подверглись грабежу и повреждениям со стороны иракских вооруженных сил.