Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
In addition to security internees, the MNF-I holds a small number of enemy prisoners of war (EPWs) and, on behalf of the ITG, a number of persons suspected of violating Iraqi criminal laws. Помимо лиц, интернированных по причинам обеспечения безопасности, МНС содержит под стражей небольшое количество военнопленных неприятеля (ВН) и по поручению ППИ - ряд лиц, подозреваемых в нарушении уголовных законов Ирака.
His priority is to facilitate, within the framework of the Technical Subcommittee and under the aegis of the International Committee of the Red Cross (ICRC), the sending of joint exploratory missions to sites on Iraqi territory where Kuwaiti and third-country persons may have been buried. Его главной задачей на данном этапе является оказание содействия направлению в рамках Технического подкомитета и под эгидой Международного комитета Красного Креста (МККК) совместных поисковых миссий на объекты на территории Ирака, где могут быть захоронены жертвы из числа граждан Кувейта и граждан третьих стран.
With these challenges in mind and considering long-term cost-effectiveness and the possible language barrier between UNAMI and Iraqi security forces staff, the cut-back on international positions and the allocation of 34 additional national staff positions are deemed necessary. С учетом этих проблем, а также принимая во внимание соображения долгосрочной эффективности с точки зрения затрат и необходимость преодоления возможного лингвистического барьера между персоналом МООНСИ и сотрудниками сил безопасности Ирака, представляется необходимым упразднить определенные должности международных сотрудников и создать 34 дополнительные должности национальных сотрудников.
Emerging from the elections, there is no clear indicator of how the security situation will unfold in Kirkuk; however, Arab-Kurd tensions over the ownership of the city are likely to remain after the new Iraqi Government has been named. После выборов пока сложно определить, каким образом будет развиваться ситуация в сфере безопасности в Киркуке, однако трения между арабами и курдами по поводу принадлежности города, вероятно, сохранятся и после того, как будет сформировано новое правительство Ирака.
The Government in its response dated 26 May 2011 informed the Working Group Jabouri, an Iraqi citizen, had been transferred to the Directorate General of General Security on 2 November 2010 by court order, on the basis of an alleged violation of a deportation order. В своем ответе от 26 мая 2011 года правительство сообщило Рабочей группе, что г-н ад-Джабури, гражданин Ирака, был переведен в Главное управление Службы общей безопасности 2 ноября 2010 года в соответствии с судебным решением, вынесенным в связи с его обвинением в нарушении постановления о депортации.
Iraqi national unity is the cornerstone of the reconciliation process, but it will remain elusive unless the necessary conditions for national reconciliation are achieved. Национальное единство Ирака является основой процесса примирения, однако оно не будет реально достижимым до тех пор, пока не будут созданы условия, необходимые для национального примирения.
In 1986, a group of civilian and military experts was established by SOTI in coordination with the Iraqi Ministry of Defence to conduct a crash project to increase the SCUD-B missile's range to meet urgently the requirements for longer range missiles. В 1986 году Государственная организация по техническим отраслям промышленности в сотрудничестве с министерством обороны Ирака сформировала группу гражданских и военных экспертов для осуществления в сжатые сроки проекта по увеличению дальности полета ракеты «Скад-Б», с тем чтобы безотлагательно удовлетворить потребности в ракетах большей дальности.
(a) The ballistic-missile protocol-building team planned to start its tasks on 30 March 1994, is now in Iraq and working smoothly, with good Iraqi cooperation; а) группа по подготовке протокола о баллистических ракетах, которая, как планировалось, должна была начать выполнение своих задач 30 марта 1994 года, в настоящее время находится в Ираке и работает без помех при хорошем сотрудничестве со стороны Ирака;
Persons employed in Iraqi radio and television will be encouraged to participate in basic and advanced training courses and activities organized by the ASBU Training Centre in Damascus. Будет оказано содействие в прохождении работниками радио и телевидения Ирака курсов начальной подготовки и курсов по повышению квалификации и их участию в деятельности организуемой Центром профессиональной подготовки РСАГ в Дамаске.
In fact there is a committee whose aim is to facilitate the work of the inspectors and direct Iraqi agencies to cooperate with them and do what is possible to expedite their work. Г-н Пауэлл упомянул о том, что «Ирак создал комитет высокого уровня для наблюдения за инспекторами, направленными для того, чтобы осуществлять мониторинг за разоружением Ирака; не для того, чтобы сотрудничать с ними, не для того, чтобы помогать им».
A fundamental question must be asked: are the provisions of Security Council resolutions which you demand Iraq should implement your only concern, while Iraqi concerns about sovereignty and legitimate authority are of no interest to you? Возникает принципиальный вопрос: вас беспокоят только положения резолюций Совета Безопасности, соблюдения которых вы требуете от Ирака, а озабоченность Ирака по поводу суверенитета и законной власти вас не интересуют?
The Iraqi delegation was headed by the Minister of Human Rights of Iraq, Bahtiar Amin, thus underlining his personal as well as the Interim Government's strong interest in resolving the humanitarian issue of Kuwaiti and third-country missing persons. Делегацию Ирака возглавлял министр Ирака по правам человека Бахтияр Амин, что подчеркивает его личную повышенную заинтересованность, а также заинтересованность Временного правительства Ирака в урегулировании гуманитарного вопроса, касающегося пропавших без вести граждан Кувейта и третьих стран.
The Iraqi security forces appear to be strengthening their capability, the Government of Iraq recently took control of the Sons of Iraq forces, and Moqtada al-Sadr's ceasefire instruction to the Jaysh al-Mahdi militia remains in force. Похоже, что силы безопасности Ирака укрепляют свой потенциал, правительство Ирака недавно взяло под свой контроль силы «Сыновей Ирака», а данное Муктадой ас-Садром «Армии Махди» распоряжение о прекращении огня остается в силе.
After the occupation of Iraq and fall of the regime, the League opened its doors to Iraqis of different persuasions of whom it knew little, met with Iraqi political, religious and tribal forces and received political parties and popular groups of all ethnic and sectarian hues. После оккупации Ирака и падения прежнего режима руководство Лиги открыло двери иракцам различных убеждений, о которых ему было мало что известно, проводило встречи с представителями политических, религиозных и племенных объединений, принимало представителей политических партий и общественных групп, представлявших все этнические и религиозные общины страны.
The United Nations water and sanitation sector outcome team has increased its support to Iraqi efforts to rehabilitate water and sewerage infrastructure, which lie at the heart of the issue in central and southern Iraq (Basra, Kerbala and Muthana and Suleimaniya). Группа оценки деятельности Сектора Организации Объединенных Наций по водоснабжению и санитарии увеличила объем своей поддержки иракских усилий по восстановлению инфраструктуры водоснабжения и канализации, что является первоочередной проблемой в центральной и южной частях Ирака (Басра, Кербала и Мутана и Сулеймания).
The Claimant also chartered an aircraft from Iraqi Airways on 6 September 1990 to transport Canadian nationals from Iraq to Ankara, Turkey where they boarded the Nationair aircraft. Кроме того, 6 сентября 1990 года заявитель зафрахтовал еще один самолет у компании "Ираки Эйрвэйз" для перевозки канадских граждан из Ирака в Анкару, Турция, где те пересели в самолет компании "Нейшнэйр".
Agrocomplect stated that four of these zones were completed and handed over to the Iraqi employer and that the remaining four zones were not handed over due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Контракт по реализации этого проекта предусматривал осуществление работ на восьми отдельных объектах. "Агрокомплект" заявил, что четыре из этих объектов были завершены и переданы иракской стороне и что остальные четыре объекта не были переданы в связи с вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта.
Again, IAEA attempted to convince the Iraqi counterpart that information volunteered was of much greater significance than information extracted, but Dr. Ghaffour reiterated Iraq's request to have specific case-by-case information. МАГАТЭ вновь предприняло попытку убедить иракскую сторону в том, что добровольно предложенная информация представляла гораздо большее значение, чем полученная информация, однако д-р Гафур подтвердил просьбу Ирака о том, чтобы ему была представлена конкретная информация по каждому отдельному случаю.
In respect of contracts with Iraqi parties, this evidence is relevant to whether the failure to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait or whether the debt arose prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Применительно к контрактам с иракскими сторонами эти доказательства необходимы для решения вопроса о том, явилась ли такая неоплата прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта или же этот долг возник до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
In the coming year, the MNF is ready to continue to participate in the maintenance of security and stability in Iraq, within the context of the growth in the capabilities of the Iraqi Security Forces and Iraq's successes in security, politics, and the economy. МНС готовы сотрудничать с правительством Ирака и оказывать ему содействие в достижении тех целей, которые оно перед собой поставило как правительство независимого и суверенного государства.
The Iraqi Atomic Energy Commission received two empty bottles from the IAEA inspection team, which it is to fill with liquid nitrogen from its stocks so that the Agency will have what it needs to operate the radiation analysis equipment. З. Комиссии по атомной энергии Ирака инспекционной группой МАГАТЭ были переданы две пустые бутыли для заполнения их жидким азотом, имеющимся в наличии у Комиссии по атомной энергии Ирака, в целях удовлетворения потребностей инспекторов Агентства в связи с обеспечением работы аппаратуры радиоактивного анализа.
Can any Government in the world accept the non-informing of the Iraqi Central Bank or provide it with any information concerning the banking operations relating to Iraq's resources - to the tune of billions of dollars? Может ли правительство какой-либо страны мира признать нормальным положение, когда Центральный банк Ирака не получает информацию о банковских операциях, касающихся ресурсов Ирака, на сумму нескольких миллиардов долларов?
It is astonishing that the fact sheet conveys what it represents as facts while relying on a distorted quotation by the Reuters news agency of a statement by an Iraqi official spokesman that gives the impression that Iraq has information on the pilot's case that it has withheld. Поразительно, что в фактологическом бюллетене представленная как факт информация основывается на искаженных цитатах, взятых агентством новостей «Рейтер» из заявления официального представителя Ирака, которые создают впечатление о том, что у Ирака есть информация о летчике, но что он ее скрывает.
The Special Rapporteur suggested that, in this context and as a first step, the dialogue could begin with a discussion on crimes which, according to Iraqi legislation, are punishable by death. первоначальное обсуждение вопросов, касающихся права на жизнь, включая, в частности, серьезные преступления, которые в соответствии с законодательством Ирака караются смертной казнью.
Over the course of the conflict, Kurdish factions from Iran and Turkey, as well as Iranian, Iraqi and Turkish forces were drawn into the fighting, with additional involvement from the American forces. На протяжении конфликта в него были ввязаны курдские партии из Ирана и Турции, а также военные силы Ирака, Ирана и Турции, с дополнительными силами США.