Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
In the light of those actions by Iraq, Kuwait had sent a letter to the Security Council in October 2000 requesting that the necessary measures should be taken to prevent the Iraqi provocation and ensure compliance by Iraq with the resolutions of the Security Council. С учетом этих действий Ирака Кувейт направил в октябре 2000 года Совету Безопасности письмо, в котором просил принять необходимые меры с целью предотвратить иракские провокации и гарантировать соблюдение Ираком резолюций Совета Безопасности.
The incursion of Iraqi troops into Saudi Arabian territory in January 1991 confirmed the reality of the threat of military action posed by Iraq to Saudi Arabia during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Вторжение иракских войск на территорию Саудовской Аравии в январе 1991 года подтвердило реальность угрозы военных действий, созданной Ираком для Саудовской Аравии в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
In response to Iraq's invasion and occupation of Kuwait on 2 August 1990 and the massing of Iraqi troops on Saudi Arabia's northern border on 3 August 1990, Saudi Arabia agreed on 6 August 1990 to the deployment of foreign troops on its territory. В условиях вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта 2 августа 1990 года и сосредоточения иракских войск у северной границы Саудовской Аравии 3 августа 1990 года, 6 августа 1990 года Саудовская Аравия дала согласие на развертывание на ее территории иностранных войск.
The Embassy of Iraq in Riyadh informed the Ministry of PTT that it was unable to pay the outstanding bills because its bank assets in Saudi Arabia had been frozen, and that the bills would be forwarded to the Iraqi Ministry of Transport to settle. Посольство Ирака в Эр-Рияде сообщило министерству ПТТ, что оно не может оплатить неоплаченные счета, поскольку его банковские авуары в Саудовской Аравии были заморожены и что эти счета будут препровождены для оплаты иракскому министерству транспорта.
We welcome the improvements in security conditions in some areas and provinces of Iraq, as a result of the implementation of relevant arrangements and a security enforcement plan carried out by the international forces in Iraq with the participation of Iraqi security forces. Мы с удовлетворением отмечаем улучшение положения в плане безопасности в некоторых районах и провинциях Ирака в результате осуществления международными силами в Ираке при участии иракских сил безопасности соответствующих мер и плана действий по обеспечению безопасности.
The Panel notes that these payments were generated from outside Kuwait, and the supporting documents were not therefore destroyed or lost as a result of the Iraqi invasion and occupation of Kuwait. Halliburton Limited states that its primary supporting documentation was lost. Группа отмечает, что деньги подлежали переводу в Кувейт из других стран и что по этой причине подтверждающая документация не могла была быть уничтожена или утрачена в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. "Холлибертон лимитед" заявляет, что его первичная подтверждающая документация была потеряна.
At its 150th meeting, on 21 February 1997, the Committee considered a request from WHO for an overall arrangement for medical evacuation flights for Iraqi nationals, based on the formula agreed upon by the Libyan sanctions committee with regard to medical evacuation flights for Libyan nationals. ЗЗ. На своем 150-м заседании 21 января 1997 года Комитет рассмотрел поступившую от ВОЗ просьбу дать всеобъемлющее разрешение на совершение полетов в целях медицинской эвакуации граждан Ирака на основе формулы, согласованной Комитетом по санкциям против Ливии и касающейся полетов в целях медицинской эвакуации ливийских граждан.
Recognizing that the continued operation of UNIKOM and a demilitarized zone established under resolution 687 (1991) are no longer necessary to protect against threats to international security posed by Iraqi actions against Kuwait, признавая, что продолжение деятельности ИКМООНН и сохранение демилитаризованной зоны, созданной согласно резолюции 687 (1991), более не являются необходимыми для защиты от угроз международной безопасности, порожденных действиями Ирака против Кувейта,
In response to the United States comments, the Ministry of Foreign Affairs issued a second statement on 27 March 2002 confirming the seriousness of the Iraqi proposal to receive a United States delegation to investigate the fate of the pilot in question. В ответ на замечания Соединенных Штатов министерство иностранных дел опубликовало второе заявление 27 марта 2002 года, подтверждающее серьезность предложения Ирака принять делегацию Соединенных Штатов для расследования судьбы рассматриваемого летчика.
We also stress the importance of Iraqi ownership of the process of developing the Compact and the broad involvement of the international community and the active participation of neighbours and partners in the region. Мы также подчеркиваем важное значение ведущей роли Ирака в разработке соглашения, широкого участия в этом процессе международного сообщества, а также активного участия в нем соседних стран и партнеров в регионе.
"To call for an immediate and unconditional withdrawal of the invading American/British forces from Iraqi territory and to make them bear the material, moral and legal responsibility for this aggression;" «потребовать немедленного и безусловного вывода американо-британских войск вторжения с территории Ирака и привлечения их к материальной, моральной и юридической ответственности за эту агрессию»;
The Standing Committee on Archaeology and the Cultural Heritage will be convened, and will bring the issue of the Iraqi heritage to the attention of the meeting on archaeology and the cultural heritage that is to be held in Nouakchott, with a request for a full discussion. Будет созвано заседание Постоянного комитета по археологии и культурному наследию, который вынесет проблему наследия Ирака на рассмотрение совещания по вопросам археологии и культурного наследия, которое состоится в Нуакшоте, и предложит провести по ней полномасштабную дискуссию.
The role of the AABFS in providing education for personnel in the financial and banking sector in particular and in the Iraqi economy in general, and the acceptance of students at various levels. Роль ААБФН в содействии обучению персонала в финансовом и банковском секторе Ирака в частности и в его экономике в целом и критерии приема учащихся различного уровня
Santa Fe states that this portion of its claim represents "increased management and internal legal costs, travel expenses, and communication expenses incurred by Santa Fe and its subsidiaries as a direct result of the Iraqi invasion and occupation of Kuwait". "Санта Фе" утверждает, что эта часть претензии касается "дополнительных управленческих и внутренних юридических расходов, путевых расходов и расходов на связь, понесенных" Санта Фе" и ее филиалами непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта".
Appeals to all states of the world to coordinate their efforts in fighting the illegal trade in Iraqi antiquities, heritage and cultural objects and in preventing their smuggling a appropriation as well as to show willingness to restore stolen pieces and acquisitions wherever they can be located. призывает все государства мира координировать свои усилия в борьбе с незаконной торговлей предметами древности, национального и культурного достояния Ирака и в предупреждении их контрабанды и присвоения, а также продемонстрировать свою готовность вернуть украденные и приобретенные предметы в случаях, когда можно установить место их нахождения;
We have reaffirmed that the Iraqi request concerning a comprehensive settlement was based on international law and resolutions of the Security Council, which in the most recent of those resolutions, namely resolution 1382, requested that a comprehensive settlement should be reached. Мы подтвердили, что просьба Ирака в отношении всеобъемлющего урегулирования основана на международном праве и резолюциях Совета Безопасности, который в своих наиболее недавних резолюциях, а именно в резолюции 1382, предложил достичь всеобъемлющего урегулирования.
As Iraq continues its political and socio-economic transition, Iraqi leaders and Member States continue to call for a larger United Nations role, thereby underscoring the importance of the United Nations contribution to peace and development in the country. В силу того, что Ирак по-прежнему находится на переходном политическом и социально-экономическом этапе, лидеры Ирака и государства-члены продолжают призывать Организацию Объединенных Наций играть более активную роль, что указывает на важное значение вклада Организации Объединенных Наций в дело укрепления мира и развития в этой стране.
The Panel has previously reviewed category "D" claims filed by Kuwait on behalf of the families of 605 individuals who were detained by the Iraqi regime during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and who were subsequently executed by that regime. Ранее Группа рассмотрела претензии категории "D", поданные Кувейтом от имени 605 физических лиц, которые были задержаны иракским режимом в период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта и впоследствии казнены этим режимом.
The claimant states that the joint venture did not commence operations prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and that the claimant has been unable to make any contact with the Iraqi joint venture partner since the liberation of Kuwait. Заявитель утверждает, что совместное предприятие не начинало своих операций до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта и что заявитель не смог связаться со своим иракским партнером по совместному предприятию после освобождения Кувейта.
With Iraqi survey teams checking locations known to have had radioactive sources in the past, the organization has nearly completed an inventory of Iraq's radioactive sources and has confirmed and inventoried all those currently in use. Поисковые группы в Ираке провели осмотр объектов, на которых в прошлом было установлено наличие радиоактивных источников, и организация почти завершила инвентаризацию радиоактивных источников Ирака и подтвердила наличие и оприходовала все источники, которые используются в настоящее время.
The main development in the Islamic Republic of Iran in 1996 was the influx of some 65,000 Iraqi refugees who arrived in the western part of the Islamic Republic of Iran after fighting broke out in the Sulemaniya area of Iraq in September and October 1996. Важнейшим событием в Исламской Республике Иран в 1996 году стал приток примерно 65000 иракских беженцев, которые прибыли в западную часть Исламской Республики Иран после начала боевых действий в районе Сулеймании на территории Ирака в сентябре и октябре 1996 года.
The declaration consisted of seven volumes, the first six of which were entitled "The past Iraqi nuclear programme" covering Iraq's nuclear activities prior to 1991, and the seventh of which was entitled "Nuclear programme from 1991 up to 2002". Это заявление состояло из семи томов, первые шесть из которых назывались «Осуществлявшаяся в прошлом иракская ядерная программа» и охватывали ядерную деятельность Ирака до 1991 года, а седьмой том назывался «Ядерная программа в период с 1991 года по 2002 год».
Upon allegations raised by the Government of Iraq as to the use of chemical weapons by Iranian forces against Iraqi forces on June 20 and July 1, the Secretary-General dispatched a mission of specialists to Iraq. g) В связи с утверждениями правительства Ирака о применении химического оружия иранскими вооруженными силами против иракских войск 20 июня и 1 июля Генеральный секретарь направил в Ирак миссию специалистов.
Notes further that the funds in the Development Fund for Iraq shall be disbursed at the direction of the Authority, in consultation with the Iraqi interim administration, for the purposes set out in paragraph 14 below; отмечает далее, что средства Фонда развития Ирака должны выделяться по распоряжению Администрации - в консультации с иракской временной администрацией - на цели, изложенные в пункте 14 ниже;
Representatives of the Government of Iraq and the Iraqi Kurdistan Regional Government met under the auspices of the United Nations Assistance Mission for Iraq, through a high-level task force, to discuss Mission reports on disputed internal boundaries. Представители правительства Ирака и иракского курдистанского регионального правительства встречались под эгидой Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку в рамках целевой группы высокого уровня, чтобы обсудить доклады Миссии относительно спорных внутренних границ.