On May 19, 2003, as part of a two-man sniper team serving in Operation Iraqi Freedom... |
19 мая 2003 года в рамках команды снайперов из двух человек участвующих в операции по освобождению Ирака... |
Ms. Schöpp-Schilling recommended that the Government and the General Federation of Iraqi Women should review Iraq's reservations to the Convention, as had been done by other countries having a Muslim majority. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг рекомендует правительству Ирака и Всеобщей федерации иракских женщин пересмотреть оговорки Ирака к Конвенции, как это сделано в других странах, где мусульмане составляют большинство населения. |
These include documents that were issued by Iraqi governmental agencies such as the Embassy of Iraq in Kuwait, documents for the census of Iraqi nationals, permits for employment outside Iraq and records of recruitment to the Iraqi armed forces. |
К ним относятся документы, выданные иракскими правительственными учреждениями, такими, как посольство Ирака в Кувейте, документы о переписи иракских граждан, разрешения на работу за пределами Ирака и списки призывников в иракские вооруженные силы. |
Conducted by the Kurdistan Referendum Movement alongside the Iraqi parliamentary elections and Iraqi Kurdistan elections of 2005, the referendum asked the people of Iraqi Kurdistan whether they favoured remaining a part of Iraq or were in favour of an independent Kurdistan. |
В январе 2005 года, наряду с иракскими парламентскими выборами и иракскими выборами в Курдистане в 2005 году, был произведен неофициальный референдум с вопросом к народу иракского Курдистана о том, предпочитают ли они оставаться частью Ирака или получить независимость. |
Right to nationality (art. 18): "An Iraqi is any person born to an Iraqi father or an Iraqi mother." |
право на гражданство (статья 18): "Гражданином Ирака считается любое лицо, рожденное от отца или матери, являющихся гражданами Ирака". |
The Iraqi Minister for Foreign Affairs, Mr. Tarik Aziz, had reiterated Iraq's intention to cooperate with ICRC and stressed the need to refrain from confusing political manoeuvres with issues of a humanitarian nature. |
Министр иностранных дел Ирака г-н Тарик Азиз подтвердил намерение Ирака сотрудничать с МККК и подчеркнул необходимость отказа от попыток использовать гуманитарные вопросы в качестве элемента политических интриг. |
The repeated violation of Iraqi airspace by United Kingdom and United States aircraft represents a continuation of the aggressive operation against Iraq that those two countries are conducting outside the law. |
Неоднократные нарушения воздушного пространства Ирака летательными аппаратами Соединенного Королевства и Соединенных Штатов являются продолжением агрессивной операции, незаконно проводимой этими двумя странами против Ирака. |
It is my hope that Council resolution 1153 (1998) will strengthen cooperation between the Government of Iraq and the United Nations for the benefit of the Iraqi population as a whole. |
Я надеюсь, что резолюция 1153 (1998) Совета будет содействовать укреплению сотрудничества межу правительством Ирака и Организацией Объединенных Наций на благо всего населения Ирака. |
In condemning the renewed Turkish aggression, the Government of Iraq calls upon the Turkish Government to withdraw its invading forces from Iraqi territory. |
Осуждая новую агрессию Турции, правительство Ирака призывает правительство Турции вывести с территории Ирака свои вторгшиеся силы. |
The social and psychological suffering caused by Iraqi practices during the occupation had been exacerbated by Iraq's refusal to release Kuwaiti prisoners or to provide information as to their whereabouts. |
Социальные и психологические страдания, обусловленные действиями Ирака во время оккупации, были усугублены в результате отказа Ирака освободить кувейтских заключенных или представить информацию о месте их нахождения. |
Two members of the Senate Intelligence Committee illegally entered the north of Iraq, thereby demonstrating the extent to which the United States was prepared to trample on Iraqi national sovereignty. |
Кроме того, два сотрудника сенатского комитета по разведке незаконно проникли на север Ирака, что показывает, до какой степени Соединенные Штаты готовы попирать национальный суверенитет Ирака. |
We fully support the re-establishment of Iraq's sovereignty, and we pray for the success of a credible election process to create an Iraqi Government with a popular mandate. |
Мы всецело поддерживаем восстановление суверенитета Ирака и молимся за успешное проведение справедливых выборов, в результате которых новое правительство Ирака получит мандат от народа. |
In the meantime, I continue to urge the Government of Iraq to consider formally establishing a moratorium on the death penalty, pending a thorough review of the Iraqi legislation, in accordance with General Assembly resolution 62/149. |
Пока же я продолжаю настоятельно призывать правительство Ирака рассмотреть в официальном порядке вопрос о введении моратория на смертную казнь до проведения всестороннего обзора законодательства Ирака в соответствии с резолюцией 62/149 Генеральной Ассамблеи. |
UNFPA has provided technical assistance to the Government of Iraq in planning and organizing the census, including by conducting a large-scale capacity-building programme for the Iraqi census team. |
ЮНФПА оказывает техническую помощь правительству Ирака в планировании и организации переписи, включая осуществление крупномасштабной программы укрепления потенциала группы по переписи населения Ирака. |
The Government further requests a reconsideration of Iraq's compensatory obligations that have increased considerably in magnitude in the last year and that continue to put pressure on the Iraqi budget and reconstruction and development programmes. |
Правительство просит также пересмотреть компенсационные обязательства Ирака, объем которых значительно увеличился в прошлом году и которые по-прежнему тяготеют над бюджетом и программами восстановления и развития Ирака. |
Called upon the international community to respond to the request of Iraq to train and support the Iraqi security forces in their rebuilding. |
призывает международное сообщество откликнуться на просьбу Ирака об оказании помощи в подготовке персонала и поддержке процесса реорганизации правоохранительных органов Ирака; |
Based on a series of consultations in 2003 and early 2004 with Iraqi environmental authorities, UNEP has identified three project priorities for funding from the United Nations Development Group (UNDG) Trust Fund for Iraq. |
Опираясь на итоги ряда консультаций, проведенных в 2003 году и в начале 2004 года с природоохранными органами Ирака, ЮНЕП определила три приоритетных проекта для финансирования из Целевого фонда для Ирака, находящегося в ведении Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР). |
So far, no mechanism has been established by the Interim Government of Iraq for guaranteeing the financial autonomy of the Commission and access to the full amount of funds earmarked for elections in the Iraqi national budget. |
На сегодняшний день Временное правительство Ирака не создало какого-либо механизма, гарантирующего финансовую самостоятельность Комиссии и ее доступ ко всем тем средствам, которые предусмотрены в национальном бюджете Ирака на цели проведения выборов. |
Bearing in mind Iraq's difficult circumstances, ACAC will endeavour to see to it that the greatest possible number of grants, places and free training courses are awarded preferentially to Iraqi managerial and technical personnel. |
Учитывая трудное положение Ирака, АКГА постарается обеспечить, чтобы возможно большее число грантов, мест, в том числе бесплатных, на учебных курсах предоставлялось в первоочередном порядке управленческому и техническому персоналу Ирака. |
They are using intimidation and direct attacks on Iraq Security Force personnel to disrupt and prevent the creation of an effective and capable Iraqi security force. |
Они прибегают к запугиванию и прямым нападениям на силы безопасности Ирака с целью дезорганизовать и не допустить создания эффективных и боеспособных сил безопасности Ирака. |
As the Interim Iraqi Government develops its transitional justice policy, it may wish to reconsider some of these initiatives in order to ensure that they comply with Iraq's obligations under international law. |
В процессе выработки Временным правительством Ирака своей политики в области отправления правосудия в переходный период оно может пожелать пересмотреть некоторые из этих инициатив в целях обеспечения их соответствия обязательствам Ирака по международному праву. |
(e) The Interim Iraqi Government should urgently promulgate a human rights policy for Iraq and adhere to it; |
е) Временному правительству Ирака следует срочно принять политику в области прав человека для Ирака и осуществлять ее; |
As the largest donor to the Trust Fund for Iraqi reconstruction, Japan has devoted its energies to bringing together the international community in the reconstruction effort. |
Будучи крупнейшим донором Целевого фонда для восстановления Ирака, Япония направила все свои силы на сплочение международного сообщества в процессе восстановления Ирака. |
During this series of discussions, we informed you that responses by the Security Council to our questions were necessary in order to provide the Iraqi leaders with sufficient information to enable them to take appropriate decisions concerning the vital interests, security, sovereignty and independence of Iraq. |
В ходе этого раунда обсуждений мы сообщили Вам, что ответы Совета Безопасности на наши вопросы необходимы для того, чтобы предоставить руководителям Ирака достаточную информацию, позволяющую им принять надлежащие решения в отношении жизненно важных интересов, безопасности, суверенитета и независимости Ирака. |
Regarding Iraq's international and regional relations, the Constitution of Iraq and the national programme of the current Iraqi Government determine the general foundations for our foreign policy. |
Что касается международных и региональных отношений Ирака, то общие принципы нашей внешней политики определены в Конституции Ирака и в национальной программе нынешнего иракского правительства. |