As appropriate, the Commission should continue to utilize scientific seminars, with Iraqi participation, in order to ensure a resolution of these issues. |
При необходимости, Комиссии следует продолжать проведение научных семинаров, с участием представителей Ирака, с тем чтобы обеспечить решение этих вопросов. |
The final number of inspectors to enter the sites would be decided, in a case-by-case approach, by the Chief Inspector and the senior Iraqi representative. |
Решение об окончательной численности инспекторов для въезда на объекты будет определяться на индивидуальной основе главным инспектором и старшим представителем Ирака. |
The Director-General of IAEA, for his part, explained the criteria utilized to select and delete sensitive information from the Iraqi declaration. |
Со своей стороны Генеральный директор МАГАТЭ разъяснил критерии, применявшиеся при отборе и обработке важной информации, содержащейся в заявлении Ирака. |
Since the start of its implementation in December 1996, the programme has been able to make a difference in the life of the Iraqi population. |
На протяжении всего периода ее осуществления с декабря 1996 года данная программа способствовала улучшению условий жизни населения Ирака. |
The spokesman for the Iraqi Foreign Ministry stated that the agreement to resume talks was spelled out in the minutes of the meeting held under the auspices of ICRC. |
Официальный представитель министерства иностранных дел Ирака заявил, что соглашение о возобновлении переговоров изложено в протоколе заседания, проведенного под эгидой МККК. |
One claimant which issues credit cards seeks compensation for the unpaid charges of Iraqi parties that were not settled after Iraq's invasion of Kuwait. |
Один заявитель - эмитент кредитных карточек испрашивает компенсацию за расходы, которые не были возмещены иракскими сторонами после вторжения Ирака в Кувейт. |
Iraqi diplomacy has striven mightily in recent months to organize bilateral and multilateral meetings in order to bring Iraq's neighbours to a meeting in Baghdad. |
В последние месяцы иракскими дипломатами была проделана огромная работа по организации двусторонних и многосторонних встреч с целью собрать соседей Ирака на общее совещание в Багдаде. |
Number of Iraqi Kurds cleared for repatriation through the Government of Iraq; |
Число иракских курдов, оформленных для репатриации через правительство Ирака. |
Other vital considerations for the pragmatists include preserving Iraq's territorial integrity and repatriation of tens of thousands of Iraqi refugees living in Iran. |
Другие жизненно важные соображения для прагматиков включают в себя сохранение территориальной целостности Ирака и репатриацию десятков тысяч иракских беженцев, живущих в Иране. |
Syria reaffirms once more its great concern for the unity and territorial integrity of Iraq and calls for an end to the suffering of the fraternal Iraqi people. |
Сирия вновь подтверждает свою серьезную тревогу за единство и территориальную целостность Ирака и призывает положить конец страданиям братского иракского народа. |
The Coordinator was informed that the United States authorities had dispatched a number of questions related to the investigation into the Captain Speicher case to the Iraqi Foreign Ministry. |
Координатор был информирован о том, что власти Соединенных Штатов направили в министерство иностранных дел Ирака ряд вопросов, касающихся расследования дела капитана Спайчера. |
"Syria has been kept informed of the work of the inspectors and of Iraqi cooperation with those inspectors. |
Сирия получает информацию о работе инспекторов и о сотрудничестве Ирака с этими инспекторами. |
Mr. Sullivan said that a number of American academics had sent a list of Iraqi museums and archaeological sites to the State Department. |
Г-н Салливан сообщил, что ряд представителей американских научных кругов направили в Государственный департамент перечень музеев и археологических памятников Ирака. |
We fully support the comments of the Secretary-General on the inclusion of Iraqi women in the transitional, constitutional and political processes now under way in Iraq. |
Мы полностью поддерживаем замечания, высказанные Генеральным секретарем относительно включения женщин Ирака в переходные, конституционные и политические процессы, происходящие сейчас в Ираке. |
Courses and workshops will be established in Baghdad on a priority basis for the benefit of persons employed by the Iraqi Radio and Television Establishment. |
Для работников Службы радио и телевидения Ирака на приоритетной основе будут организованы в Багдаде курсы и семинары. |
Iraqi cooperation in the performance of its obligations under resolution 1441 |
Сотрудничество Ирака в выполнении своих обязательств по резолюции 1441 |
The international community's engagement through the United Nations will be the best guarantee for the observance of Iraqi rights and for credible reconstruction and durable stability. |
Вмешательство международного сообщества через посредство Организации Объединенных Наций станет наилучшим гарантом соблюдения прав Ирака, его надежного восстановления и долгосрочной стабильности. |
The rules of the game spelled out by the Security Council are clear and demanding and require the unfailing cooperation of Iraqi leaders. |
Определенные Советом Безопасности правила, по которым следует действовать, носят четкий и строгий характер и требуют от руководителей Ирака неизменного сотрудничества. |
We share the frustration of other members of the Council and the international community at the slow pace of Iraqi disarmament over a long period of time. |
Мы разделяем чувство разочарования других членов Совета и международного сообщества в связи с медленными темпами разоружения Ирака на протяжении длительного периода времени. |
Those Iraqi obligations were reiterated in resolution 1284, in which the then Government of Iraq was called upon to resume cooperation with the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee. |
Эти обязанности Ирака были подтверждены в резолюции 1284, в которой также содержится призыв к тогдашнему иракскому правительству возобновить сотрудничество с Трехсторонней комиссией и ее Техническим подкомитетом. |
Many concerns regarding Iraq's possible intention to resume its nuclear programme have arisen from Iraqi procurement efforts reported by a number of States. |
Многие озабоченности, касающиеся возможного намерения Ирака возобновить свою ядерную программу, возникли в результате закупочных действий Ирака, о которых сообщил ряд государств. |
That is why we, since the end of the conflict, have been advocating a rapid restoration of Iraqi sovereignty and the end of the occupation. |
Поэтому со времени окончания конфликта мы выступаем за скорейшее восстановление суверенитета Ирака и прекращение оккупации. |
We will need to sort out the details, all of us, with the Iraqi ministries and with the arrangements in place. |
Нам всем придется подробно разобраться с вопросом о министерствах Ирака и соответствующих договоренностях. |
For its part, Turkey will continue to support the Iraqi interim Government's efforts in paving the way to normalcy and democracy. |
Со своей стороны, Турция будет продолжать оказывать поддержку усилиям временного правительства Ирака по обеспечению нормализации обстановки в стране и укоренению демократии. |
There is provision for the elaboration of a specific timetable for the political process, including the adoption of an Iraqi constitution and the formation of a Government through democratic elections. |
Предусматривается подготовка конкретного графика политического процесса, включая одобрение конституции Ирака и формирование правительства в результате демократических выборов. |