Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraqi - Ирака"

Примеры: Iraqi - Ирака
According to Iraqi president Jalal Talabani, since 2003 the number of millionaires in the Kurdish city of Silêmani has increased from 12 to 2000, reflecting the financial and economic growth of the region. По словам президента Ирака Джалала Талабани, с 2003 года число миллионеров в курдском городе Сулеймания увеличилось с 12 до 2000, что отражает финансово-экономический рост региона.
In 1970, she was invited to Baghdad by Iraq's Ministry of Culture to promote Iraqi folk dance culture and founded the Iraq Folk Dance Ensemble. В 1970 году была приглашена Министерством культуры Ирака в Багдад, где под её руководством был основан Иракский ансамбль народного танца.
WASHINGTON, D.C. - As Iraqi engineers work to rebuild their country's roads, bridges, public buildings and houses, they are dependent upon technical information from 20 years ago. ВАШИНГТОН, - когда инженеры Ирака работают чтобы восстановить дороги своей страны, мосты, общественные здания и дома, они используют техническую информацию 20 летней давности.
The Pentagon reported that 72 other personnel were injured in the attack carried out by a suicide bomber wearing an explosive vest and the uniform of the Iraqi security services. Пентагон сообщил, что ещё 72 сотрудника были ранены в результате нападения террориста, который надел пояс смертника под униформу службы безопасности Ирака.
Later that year, the Iraqi ambassador in Tbilisi met with the Georgian foreign affairs minister, where the two discussed increasing cooperation and ties between the two countries. В том же году посол Ирака в Тбилиси встретился с министром иностранных дел Грузии, где они обсудили вопросы расширения сотрудничества и связей между двумя странами.
In March 1991, following the American withdrawal at the war's end, the Shia population of Nasiriyah took part in the revolt against the rule of Iraqi president Saddam Hussein. В марте 1991 года, после вывода американских войск в конце войны, население шиитов Эн-Насирии приняло участие в восстании против правления президента Ирака Саддама Хусейна.
The Iraqi Constitution enshrined the principle of equality and participation in all aspects of public life and established quotas for the representation of women in Parliament. Конституция Ирака закрепляет принцип равенства мужчин и женщин и участия женщин во всех аспектах общественной жизни и предусматривает квоты на представительство женщин в парламенте.
At the same time, maintaining the flow of funds into the Iraqi oil sector is essential, not only for its growth, but for its very survival. В то же самое время непрерывный поток инвестиций в нефтяной сектор Ирака совершенно необходим не только для развития нефтедобывающей отрасли, но для обеспечения самого ее существования.
Although officially adopted in December 2003 by the Iraqi Governing Council, the IST's statute was framed under contract to the US government and approved by L. Paul Bremer, the Coalition Provisional Authority's Administrator. Хотя устав IST официально был принят в декабре 2003 года Правящим советом Ирака, он был разработан по контракту с американским правительством и одобрен Л. Полом Бремером, администратором временной власти коалиции.
Unfortunately, the inspectors' reports make one thing clear: they will not take the bold steps that the international community needs to expose Iraqi cheating. К сожалению, из отчетов инспекторов четко ясно одно: они не сделают смелых шагов, которые нужны международному сообществу, чтобы разоблачить мошенничество Ирака.
Subsequently, Iraq accepted the consequences of its crime as set out in Security Council resolution 687 (1991) which contains the provisions of fair and binding solutions for the false Iraqi claims regarding Kuwait. Затем Ирак признал последствия своего преступления, как это было определено в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, в которой содержатся положения справедливого и обязательного урегулирования фальсифицированных притязаний Ирака.
The Special Rapporteur states that "the Iraqi Constitution does not... contain any provisions concerning every person's right to a fair trial by a competent and independent tribunal". Специальный докладчик указывает, что "в Конституции Ирака... не содержится каких-либо положений, касающихся права каждого гражданина на надлежащее судебное разбирательство компетентным и независимым судом".
An Iraqi position paper in that report recorded that the Government was ready to comply with the provisions of the plans for ongoing monitoring and verification as contained in resolution 715 (1991). В приводимом в этом докладе документе с изложением позиции Ирака говорилось, что правительство готово выполнить положения планов постоянного наблюдения и контроля, утвержденных в резолюции 715 (1991).
The inter-agency humanitarian assistance programme in Iraq has, from April 1991 to March 1993, brought relief aid to the Iraqi civilian population throughout the country. Межучрежденческая программа гуманитарной помощи в Ираке в период с апреля 1991 года по март 1993 года оказывала чрезвычайную помощь гражданскому населению Ирака на территории всей страны.
After the invasion, Massoud Barzani was later elected president of Iraqi Kurdistan while Jalal Talabani was elected President of Iraq. После вторжения, Масуд Барзани был избран президентом Иракского Курдистана, а Джалал Талабани - президентом Ирака.
However, the well-known sufferings of the entire Iraqi people throughout the country have been and continue to be caused by the economic embargo imposed on them, which is now in its fourth year. Однако экономическое эмбарго, введенное в отношении Ирака и продолжающееся уже четвертый год, вызвало и по-прежнему вызывает хорошо известные страдания всего иракского народа на территории всей страны.
That report set out position papers by the Government of Iraq and by the Executive Chairman, together with the latter's initial comments on the Iraqi paper. В докладе приводятся документы о позициях, представленные правительством Ирака и Исполнительным председателем, а также предварительные замечания последнего по документу о позиции, представленному Ираком.
The Commission assured the Iraqi side that those concerns would be met by a routine and expeditious processing of all allowable requests from Iraq for exceptions to the general prohibitions contained in the plan. Комиссия заверила иракскую сторону в том, что эта озабоченность будет учитываться в ходе обычного оперативного рассмотрения всех допустимых просьб Ирака об исключениях из содержащихся в этом плане общих запретов.
(a) What are the identities of the individuals and/or companies from outside Iraq who supplied technical and design information for the Iraqi magnetic centrifuge? а) Какие конкретные лица и/или компании за пределами Ирака поставляли техническую информацию и чертежи для иракской магнитной центрифуги?
The Iraqi delegation was informed that, with the necessary cooperation, this should prove possible within a period of six months after receipt from Iraq of comprehensive declarations regarding all facilities that fell under the provisions of the plans. Иракская делегация была уведомлена о том, что при необходимом сотрудничестве этого можно было бы добиться в шестимесячный срок после получения от Ирака всеобъемлющих заявлений по всем объектам, подпадающим под положения планов.
At that moment, one of the Kuwaiti officials, acting in self-defence, opened fire on the aggressors using one of their weapons, wounding three of the Iraqis, who were later transported back into Iraqi territory by the United Nations force. После этого в целях самообороны один из кувейтских служащих открыл огонь по агрессорам из их же оружия и ранил троих иракцев, которых затем с помощью Сил Организации Объединенных Наций доставили на территорию Ирака.
During the above-mentioned mission to the Islamic Republic of Iran, the 2 human rights monitors met with a total of 40 newly arrived refugees from the Iraqi marsh area. В ходе вышеупомянутой миссии в Исламскую Республику Иран 2 наблюдателя по правам человека встретились в общей сложности с 40 вновь прибывшими беженцами из заболоченного района Ирака.
The hope that the collective security system would be used as an instrument of peace following its successful use after the Iraqi invasion of Kuwait has proved disappointing. Надежда на то, что система коллективной безопасности будет использована в качестве инструмента мира после вторжения Ирака в Кувейт, не оправдалась, а оказалась разочарованием.
This process is under way in the form of: efforts to establish the baseline data required for initiation of ongoing monitoring and verification; analysis of Iraqi declarations; and the conduct of inspections at declared and designated sites. Этот процесс осуществляется в рамках: усилий по определению базовых данных, необходимых для осуществления постоянного наблюдения и контроля; анализа заявлений Ирака; и проведения инспекций объявленных и установленных объектов.
Pursuant to Security Council resolution 687 (1991), evidence is required showing that the serious personal injury or death was a consequence of the Iraqi invasion and occupation of Kuwait. Во исполнение резолюции 687 (1991) Совета Безопасности требуются доказательства того, что серьезное физическое увечье или смерть были результатом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.