For almost a decade, nations have stood together to keep the Iraqi regime from threatening its people and the world with such weapons. | Почти целое десятилетие нации прилагают сплоченные усилия к тому, чтобы удержать иракский режим от угрозы таким оружием своему народу и миру. |
The United Iraqi Alliance, the largest parliamentary bloc, elected Dr. Ibrahim al-Jaafari as its candidate for Prime Minister on 12 February 2006. | 12 февраля 2006 года Объединенный иракский альянс, наиболее многочисленный парламентский блок, выдвинул д-ра Ибрагима аль-Джафаари в качестве своего кандидата на пост премьер-министра. |
The marine environment too has been gravely affected: the Iraqi regime dumped between 6 million and 8 million barrels of oil into the waters of the Gulf. | Морская среда также серьезно пострадала: иракский режим сбросил приблизительно от 6 до 8 млн. баррелей нефти в воды Персидского залива. |
The Iraqi question has reached a crucial juncture. | Иракский вопрос достиг критической стадии. |
In contrast, United States servicemen who had celebrated victory in Iraq by pulling down Saddam Hussein's statue in central Baghdad and burning the Iraqi flag had been hailed as heroes. | В качестве сравнения она приводит случай с празднованием военнослужащими Соединенных Штатов победы в Ираке, когда они свергли с постамента статую Саддама Хуссейна и сожгли иракский флаг. |
Germany supports this resolution as an important step towards the restoration of the full sovereignty of the Iraqi interim Government in all relevant areas and towards Iraqi ownership. | Германия поддерживает эту резолюцию, рассматривая ее как важный шаг на пути к восстановлению полного суверенитета иракского Временного правительства во всех соответствующих областях и восстановлению самостоятельности Ирака. |
The suffering of the Iraqi civilian population is also of considerable concern to me. | Серьезно заботят меня и страдания гражданского населения Ирака. |
The Rio Group calls on the Security Council to strengthen UNMOVIC in order to permit the mission to verify the existence of weapons of mass destruction on the Iraqi territory and, should they be found, to ensure their destruction. | Группа Рио призывает Совет Безопасности укрепить ЮНМОВИК с тем, чтобы наделить эту миссию способностью проинспектировать наличие на территории Ирака оружия массового уничтожения и, в случае его обнаружения, гарантировать его уничтожение. |
He went on to add that he had "received copies of the Iraqi curricula used at various levels of education during the current year... in the curriculum Kuwait has been added to the list of other Arab countries or oil-producing countries...". | Далее он добавил, что "получил копии учебных программ Ирака, используемых на различных ступенях образования в нынешнем году...; в учебных программах Кувейт был добавлен к списку других арабских стран или стран-производителей нефти...". |
In our view, the greatest threat today is the sectarian divisions in Iraqi society referred to at length in the report. | Несмотря на некоторые признаки улучшения положения в Багдаде и ряде губернаторств, насилие и террористическая активность по-прежнему являются неотъемлемыми реалиями Ирака. Наибольшую опасность сегодня, на наш взгляд, представляют межконфессиональные размежевания иракского общества, о чем немало сказано в докладе. |
In March 2013, OHCHR and UNDP conducted a needs assessment mission for capacity-building of the Iraqi national institution. | В марте 2013 года УВКПЧ и ПРООН провели миссию по оценке потребностей в части укрепления потенциала национального учреждения в Ираке. |
During my meetings with Iraqi and other interlocutors, there was common theme: all expressed appreciation for the enhanced role of the United Nations in Iraq. | В ходе моих встреч с иракскими и другими партнерами общей темой было выражение всеми признательности за укрепление роли Организации Объединенных Наций в Ираке. |
It also conducts a variety of programmes that are designed to provide poor women with material support. It has a particular interest in supporting widows, of whom there are many in Iraqi society. | Он также осуществляет различные программы по оказанию материальной помощи бедным женщинам, уделяя особое внимание вдовам, которых так много в Ираке. |
The Commission has studied with interest the publicly available statements of the heads of the United States-led Iraq Survey Group, which has assumed responsibility for the disarmament of Iraqi weapons of mass destruction. | Комиссия с интересом ознакомилась с опубликованными заявлениями руководителей возглавляемой Соединенными Штатами Америки Поисковой группы в Ираке, на которую возложены функции по избавлению Ирака от оружия массового уничтожения. |
I remain concerned by reports of continued human rights violations in Iraq, particularly the pattern of violence that has been taking a toll on the lives of Iraqi civilians. | У меня по-прежнему вызывают обеспокоенность сообщения о продолжающихся нарушениях прав человека в Ираке, особенно практика насилия, приводящая к человеческим жертвам среди гражданского населения Ирака. |
One Iraqi was wounded in these attacks and many installations were destroyed. | В результате этих нападений был ранен одни иракец и было разрушено множество сооружений. |
For that reason, among others, virtually every Iraqi with whom we met urged that there be no delay in bringing an end to the occupation - by 30 June at the latest. | По этой причине, помимо других, фактически каждый иракец, с которым мы встречались, настоятельно требовал незамедлительного прекращения оккупации не позднее 30 июня текущего года. |
I say my mother was a Moroccan Jew and my father an Iraqi Jew. | По материнской линии марокканец, а по отцовской - иракец . |
Thus, the Constitution required the legislature to promulgate a law regulating conditions for the acquisition of Iraqi nationality and its retention in the event of multinationality. | Таким образом, Конституция потребовала от законодательных органов промульгации закона, регулирующего условия приобретения иракского гражданства и его сохранения в том случае, если иракец обладает более чем одним гражданством. |
Fourth: An Iraqi may have multiple citizenships. | Любой иракец имеет право обладать более чем одним гражданством. |
The Iraqi decision-making process with regard to the design of those rockets was well documented. | Процесс принятия Ираком решений в отношении конструкции этих ракет был хорошо документирован. |
Accordingly, Kuwait denies these repeated Iraqi accusations in the strongest terms. | В связи с вышеизложенным Кувейт самым решительным образом отвергает эти неоднократно повторявшиеся Ираком обвинения. |
Head of the Iraqi Delegation during the negotiations of the Agreement of Partnership and Cooperation between Iraq and EU | Глава иракской делегации на переговорах по заключению Соглашения о партнерстве и сотрудничестве между Ираком и Евросоюзом |
This increased activity has resulted in a drop in reservoir pressure and a migration of oil from the Iraqi side to the Kuwaiti side estimated by the reservoir studies carried out by Iraq at more than 50 million barrels. | Этот рост добычи привел к резкому понижению давления в пласте и мигрированию нефти с иракской стороны на кувейтскую, объем которой, по проведенной Ираком оценке, составил более 50 миллионов баррелей. |
The objective of such aggression is to halt the flow of Iraqi oil by way of Mina' al-Bakr in southern Iraq in a hostile attempt to render null and void the memorandum of understanding between Iraq and the United Nations concerning the oil-for-food programme. | Цель такой агрессии заключается в том, чтобы остановить поставки иракской нефти через Мину' аль-Бакр на юге Ирака в пагубном стремлении свести на нет действие меморандума о взаимопонимании между Ираком и Организацией Объединенных Наций относительно программы "нефть в обмен на продовольствие". |
UNCHR reported that more than 13,000 Iraqi refugees left the Syrian Arab Republic in the first half of 2012, most returning to Iraq. | По сообщениям УВКБ ООН более 13000 иракских беженцев покинули Сирийскую Арабскую Республику в первой половине 2012 года; большинство из них возвратились в Ирак. |
During the meeting held in Baghdad in February 1994, Iraq informed the Commission of the results of its seminar with senior Iraqi personnel formerly involved in the chemical weapons programme. | В ходе совещания, состоявшегося в Багдаде в феврале 1994 года, Ирак сообщил Комиссии результаты проведения семинара со старшими иракскими должностными лицами, которые ранее участвовали в осуществлении программы создания химического оружия. |
Iraq declared the site sensitive and the team was delayed from entering the facility for 50 minutes while awaiting the arrival of a high-level Iraqi representative. | Ирак объявил этот объект специальным, и эта группа в течение 50 минут не допускалась на данный объект в ожидании прибытия высокопоставленного представителя Ирака. |
It is quite clear that the Saudi patrol had violated the territory of the Republic of Iraq, that individuals from that patrol were the first to open fire and that the response from the Iraqi side was in self-defence. | Совершенно очевидно, что саудовский патруль нарушил территорию Республики Ирак, что входившие в его состав лица первыми открыли огонь и что ответный огонь с иракской стороны был открыт в целях самообороны. |
Every act of Iraqi non-compliance will be a serious matter, because it would tell us that Iraq has no intention of disarming. | Любая попытка со стороны Ирака уклониться от выполнения возложенных на него обязательств будет серьезным указанием на то, что Ирак не намерен разоружаться. |
In that regard the Government had formed an international contact group for countries and international organizations wishing to help with Iraqi reconstruction during its transitional phase. | В этой связи правительство создало международную группу по контактам со странами и международными организациями, желающими помочь Ираку в восстановлении страны в течение переходного этапа. |
The United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) has continued to support the Article 125 Committee of the Iraqi Council of Representatives to ensure that the law for the protection of the rights of ethnic and religious minority communities meets international standards. | Миссия Организация Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) продолжает поддерживать Комитет по статье 125 Совета представителей Ирака, с тем чтобы обеспечить соответствие закона о защите прав общин этнических и религиозных меньшинств международным стандартам. |
The offer, made in the context of the mandate of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) on human rights and deepening Iraqi engagement with its neighbours was appreciated by the Iraqi side. | Это предложение, сделанное в контексте мандата Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) в области прав человека и необходимости углубления взаимодействия Ирака с его соседями было позитивно воспринято иракской стороной. |
He expressed appreciation for Iraq's efforts to facilitate the operation and recalled that, during the talks in Vienna in July, the Iraqi Minister for Foreign Affairs had agreed to the mechanism for returning the Kuwaiti archives as presented to the Iraqi delegation by the Coordinator. | Он выразил признательность Ираку за его усилия по содействию этой операции и напомнил о том, что в ходе июльских переговоров в Вене министр иностранных дел Ирака дал свое согласие на использование механизма возвращения кувейтских архивов в том виде, как этот механизм был представлен Координатором делегации Ирака. |
The United Nations Assistance Mission for Iraq also remains committed to supporting Iraqi preparations for future electoral events by working to build the capacity of the Independent High Electoral Commission and advising on key electoral legislation. | Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку также готова помочь Ираку в деле подготовки к проведению предстоящих выборов, оказывая поддержку в деле налаживания работы Независимой высшей избирательной комиссии и в разработке ключевых элементов избирательного законодательства. |
Every Iraqi must have a sense of ownership of our country's future, and we have a responsibility to future generations of Iraqis to craft a democratic Constitution based on public consent. | Каждый житель Ирака должен испытывать чувство ответственности за будущее нашей страны, и мы несем ответственность перед будущими поколениями иракцев за разработку демократической конституции, основанной на общественном согласии. |
Although every Iraqi knows that Iraq has a deep-rooted consciousness, as you have mentioned, the basis is his feeling that his artery bleeding on the soil of Iraq is linked to the arteries of every Arab in sentiment, feeling and solidarity at the same time. | Хотя каждый житель Ирака знает, что Ирак обладает, как вы отметили, глубоко укоренившимся самосознанием, в основе его лежит ощущение того, что его кровоточащая на земле Ирака артерия связана с артериями каждого араба нитями чувств, ощущений и солидарности одновременно. |
I am just a regular Iraqi man. | Я просто обычный житель Ирака |
If an armed Iraqi sells good humor out of the back of a V.W., shoot him. | Если вооружённый житель Ирака отмочил хорошую шутку и остался у вас за спиной, застрелить. |
"Iraqi Army To Receive 250 Armored Vehicles". | Iraqi Army To Receive 250 Armored Vehicles Крупнейшая оружейная сделка Украины. |
An air route was opened between Georgia and Iraq in 2013, with Iraqi Airways reportedly making two flights a week to Tbilisi. | В 2013 году между Грузией и Ираком был открыт воздушный маршрут, и, как сообщается, Iraqi Airways в неделю совершают два рейса в Тбилиси. |
Lyrics | Anti-Flag Lyrics | Operation Iraqi Liberation (O.I.L. | Òåêñòû ïåñåí | Òåêñòû ïåñåí Anti-Flag | Òåêñò ïåñíè Operation Iraqi Liberation (O.I.L. |
MK-77s were used by the United States Marine Corps during Operation Desert Storm and Operation Iraqi Freedom. | Около 500 Mark 77 использовалось в операциях Desert Storm и Iraqi Freedom. |
Iraqi Post belongs to the Iraqi Telecommunications and Post Company. | В настоящее время почтовые услуги в стране оказываются компанией Iraqi Post, которая подчинена Иракской телекоммуникационной и почтовой компании. |
The Jordanian authorities had contacted Iraqi Airways Company and allowed it to take charge of the aircraft after the lifting of United Nations sanctions on Iraq. | Иорданские власти обратились к «Ираки эйруэйз компани» и разрешили ей забрать эти воздушные суда после отмены санкций Организации Объединенных Наций в отношении Ирака. |
Iraqi Cement fell behind in its payment of monies which it owed KHD Humboldt. | "Ираки семент" с опозданием перечисляла средства, которые она должна была выплачивать "КХД Гумбольдт". |
Kuwait and the Kuwait Airways Corporation (KAC) undertook to return them to the Iraq and the Iraqi Airways Company (IAC) if it was found before 15 July 2006 that these items belonged to IAC. | Кувейт и авиакомпания «Кувейт эйруэйз корпорейшн» (КЭК) обязались возвратить их Ираку и иракской компании «Ираки эйруэйз компани» (ИЭК), если будет установлено, что до 15 июля 2006 года эти предметы принадлежали ИЭК. |
The agreement is premised on Iraqi Cement's historical failure to pay the cash portion due under the construction contract. | Это соглашение основано на невыплате "Ираки семент" денежной порции по строительному контракту. |
The Claimant seeks compensation for the cost of chartering the aircraft from Iraqi Airlines and the estimated standard one way economy fare from Amman, Baghdad or Teheran to Moscow for 8,130 people. | Заявитель требует компенсации расходов на фрахт самолетов у "Ираки эрвейз" и примерную стандартную стоимость авиабилета туристическим классом в одну сторону из Аммана, Багдада или Тегерана до Москвы для 8130 человек. |