First, the Iraqi issue is indeed a long-standing one. | Во-первых, иракский вопрос является в самом деле очень давним. |
Just months after the 1991 ceasefire, the Security Council twice renewed its demand that the Iraqi regime cooperate fully with inspectors, condemning Iraq's serious violations of its obligations. | Всего через несколько месяцев после прекращения огня в 1991 году Совет Безопасности дважды подтверждал свое требование о том, чтобы иракский режим в полной мере сотрудничал с инспекторами, осуждая грубые нарушения Ираком своих обязательств. |
(b) On 25 February 2002, as mentioned in the complaints above, an Iraqi camel herder was allegedly abducted, possibly shot, and taken to Kuwait by four Kuwaiti policemen. | Ь) 25 февраля 2002 года, как упоминалось в вышеуказанных жалобах, иракский пастух верблюдов, согласно сообщению, был похищен, при этом, возможно, в него стреляли, и увезен в Кувейт четырьмя кувейтскими полицейскими. |
On 10 September 1994, at 1800 hours, an Iraqi tugboat, Al-Sa'eed, without a flag, entered Arvand rud Canal from the sea and sailed towards Basra Port. | 10 сентября 1994 года в 18 ч. 00 м. иракский буксир "Аль-Саид" без флага вошел в канал Арванд-руд со стороны моря и направился в порт Басра. |
We know for a fact that all of those 12 - and all prospective interviewees - were threatened and intimidated by the Iraqi regime beforehand and told that their exchanges were being recorded. | Нам достоверно известно, что всем этим 12 лицам - и перспективным собеседникам - иракский режим угрожал заранее и предупреждал их о том, что все их высказывания будут записываться. |
In connection with the assassination, the Lebanese authorities arrested two Iraqi diplomats posted to the Iraqi Embassy in Beirut. | В связи с этим убийством ливанские власти арестовали двух иракских дипломатов, состоявших в штате посольства Ирака в Бейруте. |
Regarding the second point, the Iraqi delegation wishes to emphasize the following points. | В связи со вторым вопросом делегация Ирака хотела бы подчеркнуть следующее. |
The Iraqi Supreme Criminal Tribunal was established after the fall of the regime in the spring of 2003. | После падения режима весной 2003 года был создан Верховный уголовный суд Ирака. |
This relationship is not one of guardianship, because the Iraqi citizen is not a minor and is therefore not in need of the State's interference in all his affairs. | Эти отношения не являются отношениями опеки, потому что гражданин Ирака не является малолетним, и, следовательно, не нуждается во вмешательстве государства в его дела. |
In the longer term, the UK believes that a positive engagement with the Iraqi local authorities to improve conditions in places of detention is likely to be the most effective way of ensuring that standards are raised. | В более долгосрочной перспективе СК считает, что, вероятно, наиболее эффективным путем улучшения положения в центрах содержания под стражей является позитивное сотрудничество с местными властями Ирака в интересах улучшения условий содержания под стражей. |
Resettlement would remain a major component of the Iraqi operation and an estimated 60,000-65,000 Iraqi refugees were still in need of resettlement. | Переселение будет оставаться одним из основных компонентов операции в Ираке, и, согласно оценкам, в переселении по-прежнему нуждаются около 6000065000 иракских беженцев. |
AMF declared its aim of resuming its loan activity in Iraq, as well as its readiness to contribute to the development of institutional structures in the economic and financial sectors and put together training programmes to improve and enhance the competence of Iraqi managerial personnel. | Представитель АВФ заявил о намерении Фонда возобновить свою кредитную деятельность в Ираке, а также о его готовности внести вклад в создание институциональных структур в экономическом и финансовом секторах и в разработку программ профессиональной подготовки для повышения квалификации иракского управленческого персонала. |
In fomenting human rights crises for women and families in Iraq and enabling a corporate takeover of Iraqi industries, the US occupation imposes a stiff barrier towards the achievement of each of the Millennium Development Goals. | Обостряя кризисную ситуацию с соблюдением прав человека женщин и семей в Ираке и позволяя корпорациям устанавливать свой контроль над иракской промышленностью, американская оккупация создает непреодолимые препятствия на пути достижения каждой из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We recognize the accomplishments already achieved by UNAMI, and we hope that UNAMI will put forward rational and feasible proposals for the political process in Iraq so as to push forward Iraqi national reconciliation. | Мы приветствуем уже достигнутый МООНСИ прогресс, и мы надеемся, что МООНСИ представит рациональные и практичные предложения по налаживанию политического процесса в Ираке, с тем чтобы содействовать национальному примирению в этой стране. |
Yet this carnage is systematically ignored in the United States, where the media and government portray a war in which there are no civilian deaths, because there are no Iraqi civilians, only insurgents. | Однако это побоище систематически игнорируется в Соединенных Штатах, где средства массовой информации и правительство стараются изобразить войну без жертв среди гражданского населения, потому что гражданского населения в Ираке нет, есть только повстанцы. |
What are you, iraqi? | Ты чего, иракец? |
I can understand Hoffman, and his father complex but you, you're an Iraqi from Baghdad... | Я могу понять Гофмана и его отцовский комплекс, но ты, иракец из Багдада... |
One Iraqi was wounded in these attacks and many installations were destroyed. | В результате этих нападений был ранен одни иракец и было разрушено множество сооружений. |
Virtually every Iraqi with whom the mission met stressed that the date of 30 June 2004 is a deadline that must be respected. | Практически каждый иракец, с кем встречалась миссия, подчеркивал, что 30 июня 2004 года - это крайний срок, который должен соблюдаться. |
Mr. Saddik also gave information about the Mitsubishi itself and that the driver eventually assigned had been an Iraqi individual who had been led to believe that the target was Iraqi Prime Minister Iyad Allawi (who happened to be in Beirut prior to the assassination). | Г-н Саддик сообщил также об автофургоне «Мицубиси» и о том, что в конечном итоге водителем был назначен иракец, которому внушили, что мишенью был премьер-министр Ирака Айяд Алауи (который накануне убийства находился в Бейруте). |
It is our view that there exists an inherent difficulty in the establishment of a credible verification regime in this area, as the Iraqi case clearly proves. | Мы считаем, что имеются сложности с учреждением заслуживающего доверия режима контроля в этой области, что наглядно подтверждает случай с Ираком. |
What vital United States interests were threatened by Iraq's emancipating an Iraqi city from the forces of destruction and evil? | Какие жизненно важные интересы Соединенных Штатов были поставлены под угрозу в результате освобождения Ираком иракского же города от сил зла и разрушения? |
He briefed the Coordinator on the progress achieved so far by the Technical Subcommittee joint exploratory missions and outlined Iraqi efforts to gather relevant information and expand the database on potential sites containing mass graves. | Он кратко информировал Координатора о прогрессе, достигнутом на тот момент совместными поисковыми миссиями Технического подкомитета, и перечислил предпринимаемые Ираком шаги по сбору соответствующей информации и расширению базы данных о потенциальных объектах, где могут находиться массовые захоронения. |
In this context we call for the resumption of a comprehensive dialogue between the Secretary-General and Iraq, because we believe that it represents an important way that we cannot do without, and is indispensable for advancing our work on the Iraqi question. | В этом контексте мы призываем к возобновлению всеобъемлющего диалога между Генеральным секретарем и Ираком, ибо считаем, что он представляет собой одно из тех важных средств, обойтись без которых мы не можем, и что он совершенно необходим в продвижении вперед нашей работы по иракскому вопросу. |
Iraqi oil exports began in December 1996 and in January 1997 the escrow account started receiving funds from the proceeds of sale that were transferred back to the accounts of States that had provided the original funds to the escrow account; | Экспорт нефти Ираком начался в декабре 1996 года, а в январе 1997 года на целевой депозитный счет начали перечисляться средства в виде поступлений от продаж, которые переводились обратно на счета государств, первоначально перечисливших средства на целевой депозитный счет. |
The mission of the Iraqi soldier is to defend Iraq, not to kill Iraqis. | Задача иракского солдата - защищать Ирак, а не убивать иракцев. |
The Government of the Republic of Iraq calls upon the United States to desist forthwith from these acts of aggression inside Iraqi territory. | Правительство Республики Ирак призывает Соединенные Штаты впредь воздерживаться от этих актов агрессии на территории Ирака. |
Amongst the effects have been the freezing of Iraqi and Kuwaiti assets and the prohibition of exports to Iraq and Kuwait." | В частности, речь идет о замораживании иракских и кувейтских активов и запрещении экспорта в Ирак и Кувейт". |
It is important to emphasize that, with the expected opening up of the Iraqi economy, UAI will work in conjunction with other Arab institutions to attract investment to Iraq, particularly since the UAI membership includes Iraqi investors. | Важно подчеркнуть, что если, как ожидается, экономика Ирака станет более открытой, САИ будет действовать совместно с другими учреждениями арабских стран с целью привлечения инвестиций в Ирак, в особенности ввиду того, что в число членов САИ входят и иракские инвесторы. |
Two commissions of high-ranking Iraqi officials and scientists have been created to consider these issues and provide the information, as requested by Mr. Blix and Mr. ElBaradei on more than one occasion. | Тем не менее Ирак приступил к активному сотрудничеству с ЮНМОВИК, которая недавно согласилась обсудить эти вопросы с Ираком; мы представили 24 документа, касающиеся многих из этих нерешенных вопросов. |
The decision of the United Arab Emirates to forgive Iraqi debt is a strong step that I hope is taken by others in the region. | Решение Объединенных Арабских Эмиратов простить Ираку его задолженность является ярким примером, которому, я надеюсь, последуют другие страны региона. |
He was arrested again in 1991 after a speech to students in Cairo University where he condemned airstrikes by the United States against Iraq, following the Iraqi military's withdrawal from Kuwait. | В 1991 его снова арестовали после речи, осуждающей американские авиаудары по Ираку после вывода Саддамом войск из Кувейта. |
The question now arises as to what OAPEC can usefully do to help Iraq at this time, if it is asked for assistance by a recognized national Iraqi Government. | Теперь возникает вопрос, что реально сможет сделать ОАПЕК, чтобы помочь в данное время Ираку, если к ней обратится за помощью признанное национальное правительство Ирака. |
Due to Iraq's inherent multiculturalism as well as history, Iraqi Arabic in turn bears extensive borrowings in its lexicon from Aramaic, Akkadian, Persian, Turkish, the Kurdish languages and Hindustani. | Из-за присущей Ираку мультикультурности, иракский арабский имеет значительное количество заимствований из арамейского, аккадского, персидского, курдского и турецкого языков. |
The colors used for their camouflage were also used on the Su-22M-4Ks supplied to Iraq, in 1986 (with exception of sand: Iraqi examples were painted only in green and brown). | Цвета используемые в камуфляже Ангольских Су-22М-4К так же применялись к подобным машинам, поставленным Ираку в 1986 г. (за исключением песочного: Иракские экземпляры были зелено-коричневые). |
Every Iraqi must have a sense of ownership of our country's future, and we have a responsibility to future generations of Iraqis to craft a democratic Constitution based on public consent. | Каждый житель Ирака должен испытывать чувство ответственности за будущее нашей страны, и мы несем ответственность перед будущими поколениями иракцев за разработку демократической конституции, основанной на общественном согласии. |
Although every Iraqi knows that Iraq has a deep-rooted consciousness, as you have mentioned, the basis is his feeling that his artery bleeding on the soil of Iraq is linked to the arteries of every Arab in sentiment, feeling and solidarity at the same time. | Хотя каждый житель Ирака знает, что Ирак обладает, как вы отметили, глубоко укоренившимся самосознанием, в основе его лежит ощущение того, что его кровоточащая на земле Ирака артерия связана с артериями каждого араба нитями чувств, ощущений и солидарности одновременно. |
I am just a regular Iraqi man. | Я просто обычный житель Ирака |
If an armed Iraqi sells good humor out of the back of a V.W., shoot him. | Если вооружённый житель Ирака отмочил хорошую шутку и остался у вас за спиной, застрелить. |
It is the home base for Iraq's national airline, Iraqi Airways. | Является базовым для национальной авиакомпании «Iraqi Airways». |
Lyrics | Anti-Flag Lyrics | Operation Iraqi Liberation (O.I.L. | Òåêñòû ïåñåí | Òåêñòû ïåñåí Anti-Flag | Òåêñò ïåñíè Operation Iraqi Liberation (O.I.L. |
The 173d participated in the initial invasion of Iraq during Operation Iraqi Freedom in 2003, and had four tours in Afghanistan in support of Operation Enduring Freedom in 2005-06, 2007-08, 2009-10, and 2012-13. | 173-я воздушно-десантная бригада принимала участие в начальной стадии вторжения войск коалиции в Ирак в ходе операции Iraqi Freedom в 2003 году, и имели впоследствии ещё четыре тура в Афганистан в рамках операции Enduring Freedom в 2005-06, 2007-08, 2009-10, и 2012-13. |
MK-77s were used by the United States Marine Corps during Operation Desert Storm and Operation Iraqi Freedom. | Около 500 Mark 77 использовалось в операциях Desert Storm и Iraqi Freedom. |
Iraqi Post belongs to the Iraqi Telecommunications and Post Company. | В настоящее время почтовые услуги в стране оказываются компанией Iraqi Post, которая подчинена Иракской телекоммуникационной и почтовой компании. |
However, in 1983, Iraqi Cement experienced problems in the timely repayment of its obligations to KHD Humboldt. | Однако в 1983 году "Ираки семент" начала испытывать трудности со своевременным выполнением своих обязательств перед "КХД Гумбольдт". |
This phase consisted of managing the Plant and the quarries, and training Iraqi Cement's employees. | Этот этап предполагал организацию работы завода и каменоломен и обучение работников компании "Ираки семент". |
The engine was removed from the wing of Iraqi Airways Company aircraft 747 stationed in Tozeur. The handover took place at the city of Tunis and is considered completed. | Двигатель был демонтирован с крыла самолета «Боинг-747» «Ираки эйруэйз компани», находившегося в Таузаре. Передача имущества состоялась в городе Тунис и считается завершенной. |
Hence, the Panel only recommends the unpaid portion of the amount owed by Iraq's Ministry of Planning, the Embassy of Iraq in Kuwait and Iraqi Airways that relates to stock, machinery and furniture obtained from the claimant on or after 2 May 1990. | Поэтому Группа рекомендует компенсировать лишь невыплаченную часть суммы задолженности иракского министерства планирования, посольства Ирака в Кувейте и компании "Ираки Эйруэйз", касающейся товарно-материальных запасов, оборудования и мебели, полученных от заявителя 2 мая 1990 года или позднее. |
The purpose of the mission led by Ambassador Vorontsov was to ascertain the presence of spare parts belonging to the Kuwait Airways Corporation reported to be on board the Iraqi Airways Company's aircraft stationed in Tunisia, and to facilitate the return of these spare parts to Kuwait. | Цель миссии, возглавляемой послом Воронцовым, состояла в том, чтобы четко установить предполагаемое наличие принадлежащих «Кувейт эйруэйз корпорейшн» запасных частей на борту самолетов «Ираки эйруэйз компани», находившихся в Тунисе, и содействовать возврату этих запасных частей в Кувейт. |