| In 1990, the Iraqi regime chose to invade its small and defenceless neighbour Kuwait. | В 1990 году иракский режим встал на путь захвата соседней с ним небольшой и беззащитной страны - Кувейта. |
| Failing to do so, the Iraqi regime will bear all the consequences. | Если иракский режим не сделает этого, он будет нести всю полноту ответственности за все последствия. |
| The Iraqi Council of Representatives has adopted a provincial elections law to ensure the holding of free and fair elections in all Iraqi provinces, counties and villages. | Для проведения свободных и справедливых выборов во всех иракских провинциях, районах и населенных пунктах иракский парламент принял закон о выборах в провинциях. |
| Furthermore, we have stated that the inspections can impose their logic of peace only if a high degree of pressure is kept on the Iraqi regime regarding the consequences that it might suffer because of an attitude of sustained non-compliance with Council resolutions. | Кроме того, мы уже заявляли, что инспекции могут обеспечить верховенство логики мира только в том случае, если на иракский режим будет оказываться большое давление в том, что касается последствий, с которыми он может столкнуться вследствие упорного несоблюдения резолюций Совета. |
| In one another claim, as a pre-condition for shipment, an Iraqi bank had remitted payment to the claimant's paying bank in Turkey prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait,. | В случае другой претензии иракский банк в порядке выполнения предварительного условия отгрузки товаров произвел платеж в пользу использовавшегося заявителем банка-плательщика в Турции до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| The Iraqi reply to my letter of 18 November on Iraq's biological weapons programme is the main case in point. | Главным образом это касается ответа Ирака на мое письмо от 18 ноября относительно программы Ирака в области биологического оружия. |
| The Iraqi representative claims that Kuwait wants to maintain the embargo on Iraq. | Представитель Ирака утверждает, что Кувейт выступает за сохранение эмбарго в отношении Ирака. |
| The national unity Government has sought to improve Iraq's relations with other countries throughout the world, in particular our neighbours, in accordance with the principles set out in the new Iraqi Constitution. | Правительство национального единства стремится улучшать отношения между Ираком и другими странами во всем мире, особенно с нашими соседями, в соответствии с принципами, закрепленными в новой конституции Ирака. |
| Drew attention to the necessity of preserving the sovereignty and territorial integrity of Iraq and guaranteeing the rights and liberties of the Turkic-origin community which is an integral part of the whole Iraqi society. | обратили внимание на необходимость сохранения суверенитета и территориальной целостности Ирака и гарантий прав и свобод общины тюркского происхождения, которая является неотъемлемой частью всего иракского общества; |
| Times of entry into and exit from Iraqi airspace over this period were from 0705 hours to 2340 hours. | В течение упомянутого периода самолеты вторгались в воздушное пространство Ирака и покидали его в промежутке между 07 ч. 05 м. и 23 ч. 40 м. |
| In Iraq, advocacy based on the results of a child mortality survey drew the attention of the international community to the plight of Iraqi children. | Агитационно-пропагандистская работа, основанная на результатах обследования детской смертности в Ираке, привлекла внимание международного сообщества к участи иракских детей. |
| Bush's termination of the ground war in Iraq after only four days was motivated in part by humanitarian concerns about the slaughter of Iraqi troops, as well as by an interest in not leaving Iraq so weakened that it could not balance the power of neighboring Iran. | Буш прекратил наземную операцию в Ираке уже через четыре дня, мотивируясь, отчасти, гуманитарными соображениями о массовых убийствах иракских войск, а также будучи заинтересованным в том, чтобы не оставить Ирак слишком ослабленным для сбалансирования мощи соседнего Ирана. |
| The Council of Representatives adopted a large number of laws and legal regulations which will contribute to fostering the democratic path and political process in Iraq, thereby strengthening the state of law and improving the living standards of Iraqi citizens. | Совет представителей принял множество законов и постановлений, способствующих укреплению демократического пути и политического процесса в Ираке, созданию правового государства и повышению уровня жизни иракских граждан. |
| Delft did not submit any documents which identified the experts or which described the work that they allegedly performed in Iraq. Delft states that the Iraqi projects required expert staffing. | "Дельфт" не представила каких-либо документов, подтверждающих личность специалистов или описывающих работы, которые, как утверждается, они выполняли в Ираке. "Дельфт" утверждает, что для выполнения проектов в Ираке требовались услуги специалистов. |
| Iran's support to the Iraqi political process and its efforts to assist Iraqis in their quest for peace, national harmony and reconstruction has been unabated and will remain unreserved. | Иран прилагает неустанные усилия для поддержки политического процесса в Ираке и оказанию иракцам помощи в их стремлении к миру, национальному согласию и восстановлению и будет и впредь делать все возможное для достижения указанных целей. |
| For that reason, among others, virtually every Iraqi with whom we met urged that there be no delay in bringing an end to the occupation - by 30 June at the latest. | По этой причине, помимо других, фактически каждый иракец, с которым мы встречались, настоятельно требовал незамедлительного прекращения оккупации не позднее 30 июня текущего года. |
| The Iraqi was described as a 32-year-old lawyer, initially described only as "Mohammed" and later identified as Mohammed Odeh al Rehaief. | Поначалу иракец описывался как «32-летний юрист Мохаммед», впоследствии стало известно его полное имя: Мохаммед Одех аль-Реиф. |
| An Iraqi was hit by three rounds while he was fishing in Iraqi territorial waters. | Тремя пулями был ранен иракец, ловивший рыбу в иракских территориальных водах. |
| Another Iraqi recounted an incident in which Iraqi police were in the process of arresting burglars when Coalition forces passed by. The forces mistook them all for burglars and started shooting, killing four people. | Еще один иракец рассказал о другом случае, когда иракская полиция проводила операцию по задержанию грабителей, и проезжавшие мимо военнослужащие коалиционных сил приняли всех их за грабителей и открыли по ним огонь, убив четырех человек. |
| Fourth: An Iraqi may have multiple citizenships. | Любой иракец имеет право обладать более чем одним гражданством. |
| The Special Representative and UNAMI are currently engaged with Iraqi and other actors to further explore the potential of this Iraqi-led initiative. | В настоящее время Специальный представитель и МООНСИ вместе с иракскими и другими сторонами занимаются дальнейшим изучением потенциала этой выдвинутой Ираком инициативы. |
| The panel would make an assessment, in consultation with relevant experts, of Iraqi compliance relating to prisoners of war, Kuwaiti property, including archives, as stipulated by Security Council resolutions. | Эта группа в консультации с соответствующими экспертами проведет оценку соблюдения Ираком положений, касающихся военнопленных и кувейтской собственности, включая архивы, как предусмотрено в резолюциях Совета Безопасности. |
| Military force was not employed at that time, however, because the United States, along with other members of the Security Council, sought a peaceful resolution to the situation created by Iraq and opted to go the extra mile to test Iraqi intentions. | Однако в тот момент военная сила не была применена, поскольку Соединенные Штаты вместе с другими членами Совета Безопасности стремились к мирному урегулированию ситуации, созданной Ираком, и предпочли дать Ираку еще один шанс доказать искренность его намерений. |
| The project suffered many delays caused, firstly, by a dispute with the Iraqi employer concerning the final design submitted, and pumps supplied, for the project, and, secondly, after work was suspended in late 1987 allegedly due to hostilities between Iraq and Iran. | При выполнении проекта возникли многочисленные проволочки, вызванные, во-первых, спором с иракским заказчиком в отношении представленного окончательного проекта и поставленных под него насосов и, во-вторых, приостановкой работ в конце 1987 года предположительно в результате боевых действий между Ираком и Ираном. |
| The incursion of Iraqi troops into Saudi Arabian territory in January 1991 confirmed the reality of the threat of military action posed by Iraq to Saudi Arabia during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Вторжение иракских войск на территорию Саудовской Аравии в январе 1991 года подтвердило реальность угрозы военных действий, созданной Ираком для Саудовской Аравии в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
| I encourage all concerned to maintain this momentum and seek further concrete ways to foster greater cooperation for addressing Iraqi and related regional problems. | Я призываю все соответствующие стороны содействовать этому процессу и изыскивать дополнительные конкретные пути для расширения сотрудничества в деле решения проблем, с которыми сталкивается Ирак и весь регион. |
| Minister of Science and Technology and the Chairman of Iraqi E-Governance Task Force, Iraq | Министр науки и технологий и Председатель Целевой группы по электронному правительству, Ирак |
| Inspekta has provided no evidence that it brought funds into Iraq to pay such expenses or that it had an agreement which would have allowed it to exchange and transfer the Iraqi dinars. | Компания не представила никаких доказательств того, что для оплаты таких расходов она переводила средства в Ирак или что она заключила соглашение, позволившее ей конвертировать и переводить иракские динары. |
| Thirdly, the representative of Iraq's characterization of what was stated by the Permanent Representative of Kuwait regarding the negative impact of the oppressive Iraqi occupation on the cultural property of Kuwait as exaggerated is wrong and Iraq cannot deny it. | В-третьих, данная представителем Ирака характеристика в отношении того, что заявление Постоянного представителя Кувейта о негативных последствиях агрессивной иракской оккупации для культурных ценностей Кувейта является преувеличением, неверна, и Ирак не может это отрицать. |
| The overall provisions of these Iraqi legislative enactments in force, as well as the actual practices in regard to minorities, show that the Republic of Iraq is effectively observing the rights and limitations specified in the international instruments concerning the rights of minorities. | Общие положения этих принятых в Ираке законодательных актов, а также нынешняя практика в отношении меньшинств свидетельствуют о том, что в Республике Ирак эффективно соблюдаются права и ограничения, закрепленные в международных договорах о правах меньшинств. |
| While the multinational force assists with the provision of security, it also works to increase Iraqi capacity to assume that task. | Оказывая Ираку помощь в обеспечении безопасности, многонациональные силы также стремятся содействовать укреплению его способности брать на себя выполнение этой задачи. |
| It held numerous workshops on the universal periodic review process in Erbil, Iraq, to help Iraqi non-governmental organizations prepare their reports. | Центр провел многочисленные семинары-практикумы по процессу обзора в Эрбиле, Ирак, в целях оказания Ираку помощи в подготовке соответствующих докладов. |
| My Special Representative travelled extensively throughout Iraq and met representatives of a wide and diverse spectrum of Iraqi society. | Мой Специальный представитель много ездил по всему Ираку и встречался с представителями широкого и разнообразного спектра иракского общества. |
| In support of the Iraqi efforts, UNAMI prepared a detailed plan for the recruitment of the commissioners, which is being considered by the Human Rights Committee of the Council of Representatives. | Стремясь помочь Ираку в этой работе, МООНСИ подготовила подробный план по набору членов комиссии, который в настоящее время находится на рассмотрении Комитета по правам человека Совета представителей. |
| setting forth the request of the Government of Iraq that the Mission continue to assist Iraqi efforts to build a productive and prosperous nation at peace with itself and its neighbours, | с просьбой правительства Ирака о том, чтобы Миссия продолжала оказывать Ираку содействие в его усилиях, направленных на построение продуктивного и процветающего государства, которое было бы в мире с собой и со своими соседями, |
| Every Iraqi must have a sense of ownership of our country's future, and we have a responsibility to future generations of Iraqis to craft a democratic Constitution based on public consent. | Каждый житель Ирака должен испытывать чувство ответственности за будущее нашей страны, и мы несем ответственность перед будущими поколениями иракцев за разработку демократической конституции, основанной на общественном согласии. |
| Although every Iraqi knows that Iraq has a deep-rooted consciousness, as you have mentioned, the basis is his feeling that his artery bleeding on the soil of Iraq is linked to the arteries of every Arab in sentiment, feeling and solidarity at the same time. | Хотя каждый житель Ирака знает, что Ирак обладает, как вы отметили, глубоко укоренившимся самосознанием, в основе его лежит ощущение того, что его кровоточащая на земле Ирака артерия связана с артериями каждого араба нитями чувств, ощущений и солидарности одновременно. |
| I am just a regular Iraqi man. | Я просто обычный житель Ирака |
| If an armed Iraqi sells good humor out of the back of a V.W., shoot him. | Если вооружённый житель Ирака отмочил хорошую шутку и остался у вас за спиной, застрелить. |
| It is the home base for Iraq's national airline, Iraqi Airways. | Является базовым для национальной авиакомпании «Iraqi Airways». |
| Lyrics | Anti-Flag Lyrics | Operation Iraqi Liberation (O.I.L. | Òåêñòû ïåñåí | Òåêñòû ïåñåí Anti-Flag | Òåêñò ïåñíè Operation Iraqi Liberation (O.I.L. |
| The 173d participated in the initial invasion of Iraq during Operation Iraqi Freedom in 2003, and had four tours in Afghanistan in support of Operation Enduring Freedom in 2005-06, 2007-08, 2009-10, and 2012-13. | 173-я воздушно-десантная бригада принимала участие в начальной стадии вторжения войск коалиции в Ирак в ходе операции Iraqi Freedom в 2003 году, и имели впоследствии ещё четыре тура в Афганистан в рамках операции Enduring Freedom в 2005-06, 2007-08, 2009-10, и 2012-13. |
| MK-77s were used by the United States Marine Corps during Operation Desert Storm and Operation Iraqi Freedom. | Около 500 Mark 77 использовалось в операциях Desert Storm и Iraqi Freedom. |
| Iraqi Post belongs to the Iraqi Telecommunications and Post Company. | В настоящее время почтовые услуги в стране оказываются компанией Iraqi Post, которая подчинена Иракской телекоммуникационной и почтовой компании. |
| Deutz Service seeks compensation for contract losses alleged to have arisen under the technical contract with Iraqi Cement and subsequent refinancing arrangements. | "Дойтс сервис" запрашивает компенсацию контрактных потерь, которые, как утверждается, возникли в связи с техническим контрактом с "Ираки семент" и последующими договоренностями о рефинансировании. |
| Performing a research on the "different forms of contemporary slavery and exploitation of women and children" by Dr. Seyyed Ezatollah Iraqi | проведение исследования на тему "Различные формы современного рабства и эксплуатации женщин и детей" д-ром Сейедом Эзатолахом Ираки; |
| Each party effectively bore its own costs, but Iraqi Cement agreed to make its best endeavours to arrange payment of the amount of DEM 2,730,832 (the "cash portion"). | Каждая сторона покрывала свои собственные расходы, однако "Ираки семент" обязалась приложить все усилия для выплаты суммы в размере 2730832 немецких марок ("денежная порция"). |
| On 8 March 1989, Société Générale and Iraqi Cement extended the scope of the loan agreement referred to at paragraph 345, supra, to cover the payment of the amount of DEM 2,730,832. | 8 марта 1989 года "Сосьете женераль" и "Ираки семент" распространили сферу действия кредитного соглашения, упомянутого в пункте 345 выше, на выплату долга в сумме 2730832 немецких марок. |
| It provided a copy of the contract between Tripod and Iraqi Airways, a copy of the joint venture contracts between John Laing and Tripod, supporting evidence for every cost comprising the claim, and extensive correspondence from the ECGD. | Она представила копию контракта между "Трайпод" и "Ираки эруэейз", копию контрактов о совместном предприятии "Джон Лэнг" и "Трайпод", подтверждающую документацию в отношении всех статей расходов, составляющих претензию, и обширную корреспонденцию от ОГЭК. |