Iraqi asylum-seekers were largely responsible for this growth. |
Это увеличение в большой степени объясняется ростом числа просителей убежища из Ирака. |
Both letters reiterated previous Iraqi claims to what it calls its historical rights. |
В обоих письмах подтверждаются предыдущие требования Ирака в отношении того, что он называет своими историческими правами. |
In June 2004, no Iraqi security force unit controlled territory. |
В июне 2004 года ни одно подразделение сил безопасности Ирака не контролировало никакой территории. |
These shortages are exposing the Iraqi population to normally preventable infections. |
Ввиду нехватки таких вакцин население Ирака подвержено риску заражения инфекционными заболеваниями, которые в обычных условиях поддаются профилактике. |
No consensus was reached on the Iraqi request. |
К единому мнению в отношении просьбы Ирака прийти не удалось. |
Interview testimony differs from the multiple Iraqi written accounts. |
Данные, полученные в ходе опросов, расходятся с многочисленными письменными представлениями Ирака. |
DU ammunition was not directed against Iraqi civilians. |
Боеприпасы с обедненным ураном не применялись против гражданского населения Ирака. |
The aircraft left Iraqi airspace at 4.10 p.m. |
Самолет покинул воздушное пространство Ирака в 16 ч. 10 м. |
Our coalition is standing beside a growing Iraqi security force. |
Наши коалиционные силы действуют бок о бок с набирающими силу силами безопасности Ирака. |
We believe that it is an important step towards Iraqi self-government. |
Мы считаем, что это один из важнейших шагов по пути к обеспечению самоуправления Ирака. |
A Defence spokesman said Israeli jets could be over Iraqi territory within 20 minutes. |
Представитель сторонников активной защиты заявил, что Израильские самолеты смогут оказаться на территории Ирака в течение 20 минут. |
Doing so will further enhance cooperation and reflect a commonly shared commitment to the Iraqi Constitution while strengthening the fabric of Iraqi federalism. |
Это позволит еще более активизировать сотрудничество и отразить разделяемую всеми приверженность Конституции Ирака, а также укрепить основы федеративного устройства Ирака. |
The Interim Iraqi Government should name the members of an independent Iraqi national human rights commission as soon as possible. |
Временному правительству Ирака следует назначить как можно скорее членов независимой национальной комиссии Ирака по правам человека. |
The Interim Iraqi Government should consider and take steps to support Iraqi civil society organizations for the promotion and protection of human rights. |
Временному правительству Ирака следует рассмотреть и принять меры по оказанию поддержки организаций гражданского общества Ирака, занимающихся поощрением и защитой прав человека. |
On 10 December 2003, the Iraqi Governing Council established the Iraqi Special Tribunal. |
10 декабря 2003 года Управляющий совет Ирака создал Специальный трибунал Ирака. |
His Government had done its utmost to persuade the Organization to accept payment in Iraqi currency or by means of Iraqi assets. |
Правительство Ирака приложило все усилия для того, чтобы убедить Организацию принять взносы в валюте Ирака или в виде активов Ирака. |
The disastrous effects on Iraqi civilians of the use of depleted uranium will continue into future generations, since this weapon has contaminated and made radioactive enormous tracts of Iraqi territory. |
Ужасные последствия применения обедненного урана для гражданского населения Ирака будут и далее сказываться на будущих поколениях, поскольку это оружие заразило и сделало радиоактивными огромные участки территории Ирака. |
Mr. Aziz is being held pending trial by the Iraqi High Tribunal, pursuant to arrangements made between Multi-National Force - Iraq and the Iraqi Ministry of Justice. |
Г-н Азиз содержится под стражей в ожидании разбирательства в Верховном суде Ирака согласно договоренностям, существующим между многонациональными силами в Ираке и министерством юстиции Ирака. |
It has promoted capacity-building within Iraqi ministries and makes efforts to ensure that wherever possible Iraqi nationals are used in project implementation, including as contractors, non-governmental organizations and other partners. |
Она содействовала созданию потенциала в министерствах Ирака и прилагает усилия для обеспечения того, чтобы - где это возможно - граждане Ирака привлекались к осуществлению проектов, в том числе и в качестве подрядчиков, неправительственных организаций и других партнеров. |
As part of the arrangements introduced by the Iraqi Governing Council, an Iraqi Ministry of Human Rights was established in September 2003. |
В рамках мероприятий, осуществляемых Управляющим Советом Ирака, в сентябре 2003 года было создано министерство по правам человека Ирака. |
The Iraqi National Monitoring Directorate is overseeing the transfer of dual-use substances and is now making every effort to harmonize Iraqi export legislation with international standards. |
Национальное контрольное управление Ирака осуществляет надзор за передачей веществ двойного назначения и в настоящее время прилагает все усилия для приведения экспортного законодательства Ирака в соответствие с международными стандартами. |
Days earlier, Turkish armed forces had withdrawn from northern Iraqi territory after a week-long cross-border ground operation against PKK armed elements based inside Iraqi territory. |
За несколько дней до этого турецкие вооруженные силы покинули северную часть территории Ирака после продолжавшейся неделю трансграничной наземной операции против вооруженных элементов КРП, базирующихся на территории Ирака. |
The Iraqi Governing Council and the Coalition Provisional Authority subsequently requested that the United Nations facilitate the negotiation of electoral modalities and assist in creating an independent Iraqi electoral authority. |
Управляющий совет Ирака и Коалиционная временная администрация впоследствии обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой содействовать в деле согласования процедур проведения выборов и оказать помощь в создании независимой избирательной комиссии Ирака. |
Iraqi personnel returned to Iraqi territory as a result. |
В результате этого иракские военнослужащие были вынуждены вернуться на территорию Ирака. |
These craft violated Iraqi airspace and territorial waters, searched Iraqi vessels inside Iraqi territorial waters and terrorized the peaceful inhabitants of Iraqi towns. |
Эти суда вторгались в воздушное пространство и территориальные воды Ирака, проводили досмотр иракских судов в территориальных водах Ирака и терроризировали мирное население иракских городов. |