| UNAMI continued to work with the Government of Iraq and other Iraqi interlocutors to facilitate political dialogue on Iraq's disputed territories. | МООНСИ продолжала проводить с правительством Ирака и другими иракскими субъектами работу в целях содействия политическому диалогу, посвященному оспариваемым территориям Ирака. |
| The Government of Iraq is currently assisting Iraqi returnees with approximately $4,000 in cash per household. | Правительство Ирака в настоящее время оказывает помощь иракским возвращенцам, предоставляя приблизительно 4000 долл. США наличными каждому домохозяйству. |
| At the opening plenary, the Iraqi delegation reaffirmed Iraq's commitment to meeting its obligations under relevant Security Council resolutions. | На первом пленарном заседании иракская делегация вновь подтвердила приверженность Ирака соблюдению своих обязательств согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
| They will continue to support the Government of Iraq and all Iraqi people at this time of crisis. | Они будут и впредь оказывать поддержку правительству Ирака и всему иракскому народу в условиях нынешнего кризиса. |
| The armed conflict between the Iraqi security forces and ISIL continued to exact a heavy toll on the civilian population of Iraq. | Вооруженный конфликт между иракскими силами безопасности и ИГИЛ продолжал тяжко сказываться на гражданском населении Ирака. |
| The Iraqi security forces issued an ultimatum to the leaders of the demonstrators, demanding that the perpetrators be handed over. | Силы безопасности Ирака выдвинули лидерам демонстрантов ультиматум, потребовав выдать организаторов этого нападения. |
| Large numbers of Iraqi civilians, including children living in regions controlled by non-State groups, had lost their lives. | Погибло большое количество гражданского населения Ирака, в том числе детей, проживавших в регионах, контролируемых негосударственными группировками. |
| Iraqi security forces had managed to re-establish control over national territory and return the displaced to their homes. | Силам безопасности Ирака удалось восстановить контроль над территорией страны и вернуть перемещенных лиц в места их постоянного проживания. |
| The role played by UNAMI had been effective in bringing closer the divergent views of Iraqi political entities as they related to the electoral process. | МООНПИ играет эффективную роль в сближении различных мнений политических сил Ирака в отношении избирательного процесса. |
| Those persons have been tried in accordance with the Iraqi Supreme Criminal Tribunal Act. | В соответствии с законом о Высшем уголовном суде Ирака эти лица были переданы в руки правосудия. |
| The Kurdistan Regional Government played an important role during the trial of leaders of the former regime before the Iraqi Supreme Criminal Tribunal. | Правительство региона Курдистан сыграло важную роль в суде по делу руководителей прежнего режима, рассматривавшемся Высшим уголовным судом Ирака. |
| On 22 October, the Chairman of the Committee on Foreign Affairs of the Turkish Parliament met with senior Iraqi officials in Baghdad. | Председатель Комитета по иностранным делам турецкого парламента встретился 22 октября в Багдаде с высокопоставленными должностными лицами Ирака. |
| They called upon all Iraqi political and religious parties to advance political dialogue and national reconciliation and promote peace and development in Iraq. | Они призвали все политические и религиозные стороны Ирака способствовать политическому диалогу и национальному примирению и содействовать установлению мира и развитию в Ираке. |
| Jordan welcomed the Iraqi accession to CAT. | Иордания приветствовала присоединение Ирака к КПП. |
| The Netherlands appreciated the Iraqi accession to CAT. | Нидерланды высоко оценили присоединение Ирака к КПП. |
| Sri Lanka noted Iraqi efforts to guarantee economic, social and cultural rights despite the challenges caused by the security situation. | Шри-Ланка отметила усилия Ирака по гарантированию экономических, социальных и культурных прав, несмотря на проблемы, создаваемые отсутствием безопасности. |
| Burkina Faso commended Iraqi efforts to promote human rights, particularly of minorities. | Буркина-Фасо высоко оценила усилия Ирака по поощрению прав человека, особенно меньшинств. |
| Since 1990, very few cases of persons suffering from hunger as a result of the Iraqi invasion have been identified. | С 1990 года было выявлено очень незначительное число лиц, страдавших от голода в результате вторжения Ирака. |
| After the brutal Iraqi invasion of Kuwait, this problem was dealt with fully. | После окончания жестокого вторжения Ирака в Кувейт эта проблема была полностью решена. |
| In September 2006, Corporal Donald Payne had pleaded guilty to the offence of inhumane treatment of Iraqi civilians. | В сентябре 2006 года капрал Дональд Пейн признал себя виновным в бесчеловечном обращении с гражданами Ирака. |
| Mr. Boujnane was sentenced to 10 years' imprisonment for having illegally entered the Iraqi territory. | Г-н Бужнан был приговорен к 10 годам тюремного заключения за незаконный въезд на территорию Ирака. |
| The Iraqi Constitution of 2005 contains references affirming that the Government's approach is based on principles of equality and participation. | Конституция Ирака 2005 года содержит ссылки, подтверждающие, что подход правительства опирается на принципы равенства и участия женщин. |
| These State agencies and institutions all operate in accordance with the Iraqi Constitution and its guarantee of the principle of equality before the law. | Все эти государственные органы и учреждения действуют в соответствии с Конституцией Ирака и гарантируемым ею принципом равенства перед законом. |
| There is a woman member of the Iraqi Olympic Committee, which regulates all sporting activities in the country. | В составе Олимпийского комитета Ирака есть женщина, которая координирует проведение всех спортивных мероприятий в стране. |
| The participation of the Iraqi delegation when Iraq's combined periodic report on human rights was discussed in 2009 is a good indication of this. | Убедительным подтверждением этому служит участие иракской делегации в обсуждении объединенного периодического доклада Ирака по правам человека в 2009 году. |