Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемале

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемале"

Примеры: Guatemala - Гватемале
Consistent with this, the Council of Ministers of Central America, which met in Guatemala on 12 September this year, decided to declare Central America a zone free from anti-personnel landmines, in which the production, possession, acquisition or transfer of these weapons is prohibited. В соответствии с этим Совет министров центральноамериканских стран, собравшись 12 сентября этого года в Гватемале, принял решение провозгласить Центральную Америку зоной, свободной от противопехотных наземных мин, в которой запрещено производство, приобретение, передача этого оружия и обладание им.
By helping to strengthen respect for human rights and end impunity for human rights abusers, MINUGUA is helping to eliminate the climate of fear and insecurity which has prevailed in Guatemala throughout the 36-year civil war; the Mission has thus hastened the end of the war. Способствуя укреплению уважения к правам человека и пресечению безнаказанности за их нарушение, МИНУГУА содействует искоренению климата страха и опасений, который царил в Гватемале на протяжении всех 36 лет гражданской войны; таким образом, Миссия приблизила окончание войны.
Subsequently, in 1995 and 1996, similar programmes and related activities had been undertaken in Burundi, Rwanda, Somalia, Guatemala, Congo and the Philippines, both to settle ongoing conflicts and prevent others. Впоследствии, в 1995 и 1996 годах, аналогичные программы и связанные с ними мероприятия были реализованы в Бурунди, Руанде, Сомали, Гватемале, Конго и на Филиппинах, и их целью было как урегулирование текущих конфликтов, так и предотвращение возникновения новых.
The officer would also, following the signing of the final Peace Agreement, provide backstopping, support and political guidance in relation to the expanded duties of verification of the comprehensive peace agreements in Guatemala, the implementation of which is expected to start during 1997. Этот сотрудник после подписания окончательного мирного соглашения будет оказывать поддержку, помощь и обеспечивать политическое руководство в связи с расширенными функциями по контролю за осуществлением всеобъемлющих мирных соглашений в Гватемале, которое, как планируется, начнется в 1997 году.
In addition, success in this area can be expected to contribute positively to the negotiating process aimed at achieving a firm and lasting peace in Guatemala. English Page Кроме того, можно ожидать, что успешная работа в этом направлении внесет положительный вклад в процесс переговоров, направленный на достижение прочного и стабильного мира в Гватемале.
The parties further requested that the mission be empowered to establish itself and move freely throughout Guatemala, conduct interviews freely and privately; visit State premises and URNG camps freely and without prior notice; and collect information that might be relevant for the implementation of its mandate. З. Кроме того, стороны просили наделить Миссию полномочиями свободно действовать и перемещаться по всей Гватемале, свободно и в частном порядке проводить опросы; свободно и без предварительного уведомления посещать государственные учреждения и лагеря НРЕГ; и собирать информацию, которая может относиться к выполнению ее мандата.
On that basis, and even though the timetable envisaged in the Framework Agreement has had to be revised, I consider that minimum conditions exist for the continued involvement of the United Nations in the Guatemala peace process. На этой основе, даже при том, что предусмотренный в рамочном соглашении график пришлось пересмотреть, я считаю, что для продолжения участия Организации Объединенных Наций в мирном процессе в Гватемале минимальные условия существуют.
Verification has confirmed that impunity remains the most serious obstacle to the enjoyment of human rights in Guatemala, despite the manifest concern and commitment of the President of the Republic to combat it and the signs of progress noted in paragraphs 87 and 166. В ходе проверки было установлено, что безнаказанность по-прежнему является самым серьезным препятствием на пути к обеспечению прав человека в Гватемале, несмотря на заявления и обязательства президента Республики вести борьбу с этим злом и на позитивные элементы, упомянутые в пунктах 87 и 166.
The report emphasized that the various branches of Government shared responsibility for combating impunity, which continued to be the most serious obstacle to the exercise of human rights in Guatemala, and that the Executive should implement a comprehensive policy for combating it. В докладе подчеркивалось, что ответственность за борьбу с безнаказанностью, остающейся наиболее серьезным препятствием для осуществления прав человека в Гватемале, несут различные ветви исполнительной власти и что исполнительная власть должна проводить последовательную политику для борьбы с этим явлением.
Following the establishment of the Trust Fund for the Guatemala peace process, several Member States have made voluntary contributions aimed at facilitating, through institution-building projects, the implementation of the Comprehensive Agreement on Human Rights and the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples. После создания Целевого фонда в поддержку мирного процесса в Гватемале ряд государств-членов внес добровольные взносы в целях содействия, на основе проектов создания организационных структур, осуществлению Всеобъемлющего соглашения по правам человека и Соглашения о самобытности и правах коренных народов.
In my last report on the activities of MINUGUA, I reiterated my conviction that the presence of the Mission could be an important factor in improving the human rights situation in Guatemala and in enhancing the prospect for an early end to the armed confrontation. В моем последнем докладе о деятельности МИНУГУА я подтвердил свою убежденность в том, что присутствие Миссии может быть важным фактором в улучшении положения в области прав человека в Гватемале, а также в расширении перспектив скорейшего прекращения вооруженной конфронтации.
The draft resolution welcomes the signing of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples, highlighting its importance in the peace process in Guatemala and pointing out that it is also a decisive event in the International Decade of the World's Indigenous People. В проекте резолюции приветствуется подписание Соглашения о самобытности и правах коренных народов, подчеркивается его значение для мирного процесса в Гватемале и отмечается, что оно является также одним из решающих событий в рамках Международного десятилетия коренных народов мира.
First, the United Nations has had notable successes in conflict situations, such as in Angola, Mozambique and Guatemala, not to mention its ever greater success in addressing such delicate and complex situations as those in Sierra Leone, Kosovo and Timor-Leste. Во-первых, Организация Объединенных Наций добилась заметных успехов в ряде конфликтных ситуаций, в частности в Анголе, Мозамбике и Гватемале, не говоря уже о все больших успехах в разрешении таких тонких и сложных ситуаций, как в Сьерра-Леоне, Косово и Тимор-Лешти.
Pilot Project: Strengthening of Police Institutions for the Improvement of Police Application of Human Rights Standards in Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama Экспериментальный проект: Укрепление органов полиции в целях более полного применения полицией стандартов в области прав человека в Гватемале, Гондурасе, Коста-Рике, Никарагуа, Панаме, Сальвадоре
The estimates took into account various scenarios involving the impact of economic growth and the reduction of inequality on poverty in Guatemala between 2006 and 2015, as well as the impact of additional social policies on the indicators associated with the other targets. За основу были взяты различные сценарии развития показателей нищеты в результате экономического роста и сокращения неравенства в Гватемале в период 2006-2015 годов, а также последствия дополнительной социальной политики для показателей, имеющих отношение к остальным задачам.
In Guatemala, most reported cases of HIV/AIDS continue to be of individuals over 15 years of age, who are mostly between 20 and 34 years old. В Гватемале бόльшая часть зарегистрированных случаев заболевания ВИЧ/СПИДом по-прежнему приходится на лиц в возрасте старше 15 лет, главным образом в возрасте от 20 до 34 лет.
Equally, the experience of the War-Torn Societies Project in Eritrea, Guatemala, Mozambique and Somalia provides useful lessons about the need to involve stakeholders in a participatory process of prioritization for rehabilitation and reconstruction. Точно так же опыт осуществления проекта реконструкции обществ, пострадавших от войн, в Эритрее, Гватемале, Мозамбике и Сомали стал полезным уроком, свидетельствующим о необходимости вовлечения основных заинтересованных сторон в процесс партнерского участия при определении приоритетности вопросов восстановления и реконструкции.
The United Nations Verification Mission in Guatemala is mandated by the General Assembly to carry out a range of post-conflict peace-building activities in addition to verifying the peace agreements, providing good offices and undertaking advisory and public information activities. Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале Генеральная Ассамблея поручила осуществлять целый ряд мероприятий в области постконфликтного миростроительства в дополнение к обеспечению контроля за выполнением мирных соглашений, оказанию добрых услуг и проведению консультаций и мероприятий в области общественной информации.
In Guatemala and El Salvador, the focus was on education and labour-related indicators, while in Costa Rica attention was focused on labour, education, health, political participation, and domestic violence. В Гватемале и Сальвадоре основное внимание уделялось показателям в области образования и труда, в то время как в Коста-Рике главными объектами внимания были труд, образование, здравоохранение, участие в политической жизни и насилие в семье.
In Bolivia, Brazil, Colombia, Guatemala and South Africa, pursuant to the respective Governments' expression of interest to participate in the programme, the Centre has carried out consultations and is currently engaged in developing project proposals for implementation in those countries. В Боливии, Бразилии, Гватемале, Колумбии и Южной Африке в соответствии с пожеланием соответствующих правительств принять участие в программе Центр провел консультации и в настоящее время принимает участие в разработке предложений по проектам для осуществления в этих странах.
The Commissioners requested me to lend my support, through the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) and within the framework of the Mission's mandate, so that the recommendations may be implemented and may achieve their objectives. Члены Комиссии обратились ко мне с просьбой оказать поддержку через Контрольную миссию Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) и в контексте мандата Миссии, с тем чтобы эти рекомендации могли быть осуществлены и достичь своих целей.
An induction course for 24 new disaster assessment coordination members was held by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Guatemala in April 1999. В апреле 1999 года в Гватемале Управление по координации гуманитарной деятельности организовало вводный ознакомительный курс для 24 новых членов групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации.
Due to unforeseen delays in the scheduled timetable for the third verification phase (1998-2000) as set out in the Verification Timetable Agreement, the Follow-up Commission is currently reassessing the implementation schedule in full consultation with the social and political actors in Guatemala. Вследствие непредвиденных задержек с осуществлением запланированного графика третьего этапа контроля (1998-2000 годы), как это предусмотрено в Соглашении о графике контроля, в настоящее время Комиссия по наблюдению проводит переоценку графика осуществления в полной консультации с общественными и политическими элементами в Гватемале.
In Guatemala, where human rights training programmes are benefiting the Ombudsman's Office, the judiciary and the National Civil Police, the High Commissioner has appointed a special adviser to the resident coordinator for human rights issues. В Гватемале, где реализуются учебные программы по вопросам прав человека для сотрудников Управления омбудсмена, судов и национальной гражданской полиции, Верховный комиссар назначил специального советника по правам человека при координаторе-резиденте Организации Объединенных Наций.
In particular, income from direct foreign investment increased by 165 per cent, much of which was related to the purchase of privatized state enterprises in the electricity and telecommunications sectors in El Salvador and Guatemala. В частности, на 165 процентов увеличились поступления по линии прямых иностранных инвестиций, которые в значительной степени были связаны с покупкой приватизированных, прежде государственных энергетических предприятий и предприятий связи в Сальвадоре и Гватемале.