Head of the election observers missions in Nicaragua, Guatemala, Haiti, Costa Rica, Suriname, Peru and Paraguay. |
Глава миссий, учрежденных для наблюдения за проведением выборов в Никарагуа, Гватемале, Гаити, Коста-Рике, Суринаме, Перу и Парагвае. |
The Spanish Agency for International Cooperation (AECI) will finance two workshops on the Empretec methodology in Antigua and Guatemala in August and October 1999. |
Агентство международного сотрудничества Испании (АМСИ) выделит финансовые средства на проведение двух рабочих совещаний по методологии ЭМПРЕТЕК в Антигуа и Гватемале в августе и октябре 1999 года. |
One exception is the Guatemalan Millennium Development Goal report, which exposes the fact that poverty and social marginalization in Guatemala do indeed have a clear ethnic dimension. |
Исключением в этом смысле является доклад Гватемалы о ходе осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, где четко дается понять, что нищета и социальная маргинализация в Гватемале однозначно обусловлены этническими факторами. |
In Guatemala, OHCHR established a presence to follow on the work done by the United Nations Verification Mission in the country until December last year. |
В Гватемале УВКПЧ открыло свое отделение, которое будет принимать меры по итогам работы, проделанной Контрольной миссией Организации Объединенных Наций в стране до декабря прошлого года. |
The United Nations Verification Mission in Guatemala remains the largest of the United Nations peace-building missions. |
Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале по-прежнему является крупнейшей миссией Организации Объединенных Наций, занимающейся миростроительством. |
In Guatemala, for instance, maternal mortality for indigenous women is 83 per cent higher than the national level. |
Например, в Гватемале материнская смертность женщин, относящихся к коренным народам, на 83% выше показателя по стране. |
Recently, human rights organizations and community leaders had been subject to threats, a complaint that traditionally had not been investigated in Guatemala. |
В последнее время в адрес правозащитных организаций и общинных руководителей поступали угрозы; следует отметить, что подобные жалобы в Гватемале традиционно не расследуются. |
In order to advance gender equality among indigenous peoples at the country level, UNFPA carried out several programmes in Bolivia, Ecuador, Mexico and Guatemala. |
В целях обеспечения равенства мужчин и женщин коренных народностей ЮНФПА на страновом уровне осуществляет ряд программ в Боливии, Эквадоре, Мексике и Гватемале. |
Since 1997, Mercy Corps has measurably improved maternal and child health and survival rates in Azerbaijan, Honduras, Guatemala, Pakistan and Tajikistan. |
С 1997 года Корпус милосердия внес значительный вклад в улучшение показателей, характеризующих состояние материнского и детского здоровья и уровень выживаемости в Азербайджане, Гондурасе, Гватемале, Пакистане и Таджикистане. |
Because we believe in the future, which is more than improving the present situation for all, we in Guatemala have wagered on peace. |
Поскольку мы верим в будущее, которое представляет собой нечто большее, чем просто улучшение нынешней ситуации на благо всех, мы в Гватемале стремимся к миру. |
The recent conflicts in El Salvador, Guatemala and Nicaragua have left large numbers of refugees in neighbouring and other countries; their social integration remains largely unresolved. |
В результате последних конфликтов в Сальвадоре, Гватемале и Никарагуа в соседних и других странах оказалось большое число беженцев; проблемы их социальной интеграции по-прежнему остаются в значительной степени неразрешенными. |
UNHCR will maintain a presence in Guatemala through 1999 to oversee the closure of the operation (see paragraph 444). |
УВКБ ООН сохранит свое присутствие в Гватемале в течение всего 1999 года для наблюдения за закрытием операции (см. пункт 444). |
During 1999, the Trust Fund for the Guatemala peace process has been utilized to carry out the activities in line with the provisions of the peace agreements. |
В 1999 году средства Целевого фонда в поддержку развития мирного процесса в Гватемале использовались для проведения мероприятий в соответствии с положениями мирных соглашений. |
The Committee welcomes the steps taken to secure a durable peace within Guatemala, particularly by enhancing the enjoyment of human rights, including for the indigenous peoples. |
Комитет приветствует предпринятые шаги с целью обеспечения прочного мира в Гватемале, в частности путем создания более благоприятных условий для осуществления прав человека, в том числе для коренных народов. |
The proposal submitted by the Commission on 23 March 1998 seeks to reconcile the great diversity of indigenous languages in use in Guatemala with the traditional limitations of public administration. |
Цель предложения, представленного Комиссией 23 марта 1998 года, состоит в том, чтобы устранить противоречие между многообразием языков местного населения, используемых в Гватемале, и традиционными ограничениями, налагаемыми системой государственного управления. |
It prepared over 150 briefing notes and analytical reports and provided support to the United Nations field missions in Guatemala and Haiti, including political, liaison and operational aspects. |
Он подготовил свыше 150 записок и аналитических докладов для брифингов и оказывал поддержку полевым миссиям Организации Объединенных Наций в Гватемале и Гаити, включая политические и оперативные аспекты, а также аспект связи. |
Recent progress in all the above-mentioned issues will be discussed and evaluated at the twentieth presidential summit to be held in Guatemala in November 1998. |
Обсуждение и оценка достигнутого прогресса по всем вышеупомянутым вопросам будут проведены на двадцатой Встрече на высшем уровне с участием президентов, которая состоится в Гватемале в ноябре 1998 года. |
In Guatemala, ILO has been working with the United Nations to contribute to peacekeeping and peace-building in a racially charged situation. |
В Гватемале МОТ действовала в контакте с Организацией Объединенных Наций в целях содействия поддержанию мира и миростроительству в ситуациях, для которых была характерна расовая напряженность. |
I should like to revert to a topic I touched on earlier: the verification of human rights in Guatemala. |
Я хотел бы вернуться к теме, которой я коснулся ранее, а именно к проверке осуществления прав человека в Гватемале. |
While in Guatemala, the mission received an insignificant number of complaints of human rights violations, which it referred to MINUGUA for verification. |
Во время пребывания в Гватемале Миссия получила незначительное число сообщений о нарушениях прав человека, которые были доведены до сведения МИНУГУА для проведения надлежащей проверки. |
Concern was expressed by several delegations that the successful conclusion of the Guatemala repatriation and reintegration programme in June 1999 might be jeopardized by the current funding shortfall. |
Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу того, что нынешняя нехватка финансовых средств может поставить под угрозу успешное завершение в июне 1999 года программы репатриации и реинтеграции беженцев в Гватемале. |
Specifically, the involvement of the Centre in Angola, Bosnia and Herzegovina, Central African Republic, Guatemala and Haiti is under discussion. |
Так, в настоящее время обсуждается вопрос об участии Центра в операциях в Анголе, Боснии и Герцеговине, Гаити, Гватемале и Центральноафриканской Республике. |
During the previous two years, apart from the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA), no new operation had been launched. |
Если не считать миссии Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале (МИНУГУА), то за последние два года не было начато ни одной новой операции. |
(a) Mission headquarters at Guatemala city: $456,500; |
а) штаб-квартира Миссии в Гватемале: 456500 долл. США; |
During 2003, UNIFEM advocated for women's voices and participation in peacemaking and peace-building in Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Guatemala, Liberia and Somalia. |
В 2003 году ЮНИФЕМ предпринимал усилия, направленные на обеспечение учета мнений женщин и их участия в миротворческих и миростроительных процессах, которые происходили в Гватемале, Демократической Республике Конго, Колумбии, Либерии и Сомали. |